Baghdad and 3 sub-offices (Amman, Kuwait, Tehran) |
Багдад + З подотделения (Амман, Кувейт, Тегеран) |
Mission Support staff redeployed from Afghanistan to Kuwait, who serve under units of the administrative services in Kabul, report to their respective section chiefs. |
Сотрудники секций Отдела поддержки Миссии, переведенные из Афганистана в Кувейт, которые работают в подразделениях административных служб в Кабуле, подчиняются начальникам своих соответствующих секций. |
Kuwait supports the decisions of the General Assembly in relation to the Right to Development and rejects the imposition of unilateral coercive measures which impede this right. |
Кувейт поддерживает решения Генеральной Ассамблеи, касающиеся права на развитие, и отвергает применение односторонних мер принуждения, препятствующих осуществлению этого права. |
Kuwait provided information on the national development plan, which was aimed at raising the standard of living of its citizens and supporting human and community development. |
Кувейт предоставил информацию о национальном плане развития, нацеленном на повышение уровня жизни своих граждан и поддержку развития человеческого потенциала и общества. |
Kuwait stated that it had enacted or amended laws and legislation to reinforce stability and transparency, thereby contributing to an enabling environment for domestic and foreign investment. |
Кувейт сообщил, что для укрепления стабильности и повышения прозрачности в стране были приняты или усовершенствованы законы и законодательство, что способствовало созданию благоприятных условий для внутренних и иностранных инвестиций. |
Kuwait attaches great importance to our partnership with Africa and its concerns and interests, given our close and historic ties with its countries. |
Кувейт придает большое значение своему партнерству с Африкой, равно как и ее заботам и интересам ввиду наших тесных и исторических связей с ее странами. |
Kuwait continues to provide development aid to developing countries, and to African countries in particular, through its public and private institutions. |
Кувейт продолжает оказывать развивающимся странам, в частности странам Африки, помощь в целях развития, привлекая в этой деятельности государственные и частные учреждения. |
Mr. Alsubaie (Kuwait), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation stood by its remarks. |
Г-н Алсубайе (Кувейт), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что делегация его страны оставляет свои замечания в силе. |
Humanitarian efforts of Kuwait to ensure sustainable development |
Усилия, предпринимаемые Государством Кувейт в интересах устойчивого развития |
The Committee recommended that Kuwait include the subject of domestic workers in the Labour Code and undertake all the necessary measures to eliminate practices amounting to forced labour. |
Комитет рекомендовал, чтобы Кувейт включил вопросы труда домашней обслуги в трудовой кодекс, и принял все необходимые меры, направленные на ликвидацию практики, эквивалентной насильственному труду. |
A 2007 UNFPA report indicated that Kuwait is seeking to strengthen and enlarge the role of civil society organizations, to become effective partners in national development. |
В докладе ЮНФПА от 2007 года указывалось, что Кувейт стремится укреплять и расширять роль организаций гражданского общества и помогать им стать эффективным партнером национального развития. |
HRW stressed that as a consequence of their statelessness, the Bidun cannot freely leave and return to Kuwait, neither participate in elections. |
Организация "ХРУ" подчеркнула, что из-за отсутствия гражданства "бидуны" не могут свободно покидать Кувейт и возвращаться в него, либо участвовать в выборах. |
When we come to consider the matter of human rights as they relate to education, we find that Kuwait has made great strides. |
Переходя к рассмотрению вопросов прав человека применительно к сфере образования, мы отмечаем, что Кувейт добился в данной области больших успехов. |
Kuwait has also devoted attention to women's associations and public institutions concerned with advancing the role of women, including: |
Кувейт также уделяет большое внимание женским ассоциациям и общественным учреждениям, занимающимся вопросами повышения роли женщин, включая: |
The State of Kuwait is aware that human rights will be incomplete so long as racial discrimination continues to exist and to be prevalent in the world. |
З. Государство Кувейт сознает, что права человека будут неполными до тех пор, пока в мире существует и превалирует расовая дискриминация. |
Accordingly, Kuwait has taken a far-reaching array of legislative and executive measures to combat racial discrimination with a view to promoting human dignity and freedom. |
В связи с этим Кувейт предпринял ряд далеко идущих законодательных и исполнительных мер по борьбе с расовой дискриминацией с целью поощрения идеи человеческого достоинства и свободы. |
During the period covered in this report, Kuwait has moved expeditiously to strengthen these rights, as may be seen from the paragraphs below. |
За рассматриваемый в этом докладе период времени, Кувейт сделал важный шаг в деле укрепления этих прав, как это видно из нижеследующего. |
Kuwait also guaranteed press freedom, the right to education and health care and was striving to combat racism and uphold religious freedom. |
Кувейт также гарантирует свободу печати, право на образование и медицинские услуги, ведет борьбу с расизмом и поддерживает свободу вероисповедания. |
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that the international community must renew its commitment to humanitarian work in view of the challenges that lay ahead. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что международное сообщество должно пересмотреть свои обязательства в отношении гуманитарной деятельности в свете проблем, которые предстоит решить. |
Mr. Al-turki (Kuwait) said that the Secretariat must strive to achieve equitable geographical distribution and ensure greater transparency in its hiring procedures. |
Г-н Алтурки (Кувейт) говорит, что Секретариат должен стремиться обеспечить справедливое географическое распределение и гарантировать более высокий уровень транспарентности при использовании процедур найма новых сотрудников. |
Seek to obtain financial assistance in order to implement poverty reduction plans (Kuwait); |
постараться мобилизовать финансовую помощь в целях реализации планов сокращения масштабов нищеты (Кувейт); |
Responding to questions, the delegation stressed that Kuwait was party to the main international and ILO instruments related to human rights. |
Отвечая на вопросы, делегация подчеркнула, что Кувейт является участником основных международных документов и документов МОТ, касающихся прав человека. |
It encouraged Kuwait to continue its efforts to ensure that migrant workers, including domestic workers, enjoyed their fundamental right to protection from any form of discrimination or exploitation. |
Он призвал Кувейт продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы трудящиеся-мигранты, включая домашнюю прислугу, пользовались своими фундаментальными правами на защиту от любой формы дискриминации или эксплуатации. |
During the invasion of Kuwait, many of the 240,000 people claiming to be stateless had left the country. |
Во время вторжения в Кувейт, многие из 240000 человек, называющих себя "лицами без гражданства", покинули страну. |
Mr. Al Jeeran (Kuwait) said that developed countries should step up their support for the national development strategies of the least developed countries. |
Г-н Аль-Джиран (Кувейт) говорит, что развитые страны должны усилить поддержку стратегий наименее развитых стран в области национального развития. |