KUWAIT - REMEDIATION OF AREAS DAMAGED BY TARCRETE (PARAGRAPHS TO) |
КУВЕЙТ - ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАЙОНОВ, ПОСТРАДАВШИХ ОТ ЗАГРЯЗНЕНИЯ "СМОЛЯНЫМ ЦЕМЕНТОМ" (ПУНКТЫ 120 - 132) |
I would also like to recall that Kuwait bears legal responsibility under the Charter of the United Nations for its involvement in this aggression. |
Я хотел бы напомнить о том, что в связи со своим участием в этой агрессии Кувейт несет юридическую ответственность в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
In this respect, KAFCO successfully demonstrated that a significant number of aircraft servicing post-liberation Kuwait after liberation were small aircraft with low refuellingrefueling requirements. |
В этом плане "КАФКО" успешно доказала, что значительное число воздушных судов, обслуживавших Кувейт после его освобождения, были небольшими воздушными судами с низкими потребностями в заправочных услугах. |
Kuwait had also frozen the assets of individuals and entities listed as being connected with Al-Qaida and the Taliban. |
Кувейт также заблокировал активы физических и юридических лиц, идентифицированных в списках как связанных с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан». |
Kuwait had quadrupled its contribution to peacekeeping activities, as it believed that adequate resources were needed to carry out successful peacekeeping operations. |
Кувейт в четыре раза увеличил свой взнос на миротворческую деятельность, поскольку он убежден в том, что для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо обеспечить их надлежащими ресурсами. |
In August and September 1990, Head Office was first moved to London, where it remained until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. |
Все представленные заявителями элементы претензий десятой партии связаны с нарушением их коммерческой деятельности, повреждением их имущества и несением расходов на соответствующие меры по уменьшению потерь и согласно утверждениям обусловлены непосредственно вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
On 17 February 1988, Alumina entered into a subcontracting agreement with the main contractor Mohamed Abdulmohsin Kharafi, Kuwait concerning the Shuwaikh Port Complex. |
17 февраля 1988 года "Алюмина" заключила договор субподряда на строительство Шувайхского портового комплекса с главным подрядчиком - компанией "Мохамед Абдулмохсин Хафари, Кувейт". |
The other simulator, an Airbus A310 simulator, was relocated to Kuwait following liberation and KAC alleged that it incurred certain costs relating to this relocation. |
Другой комплекс, имитирующий "Аэробус-A310",, был после освобождения перевезен в Кувейт, и "КЭК", по ее утверждению, понесла определенные расходы на его транспортировку. |
The Panel adopts the above reasoning of the "E2A" Panel in relation to goods which have been shipped to Kuwait but subsequently lost in transit. |
Таким образом, в отсутствие доказательств обратного и в свете вышеуказанных обстоятельств разумно ожидать, что нескоропортящиеся товары, прибывшие в Кувейт за две-четыре недели до вторжения, еще не были приняты покупателем. |
Kuwait indicated that it had endeavoured to accede to numerous international and regional conventions and had concluded bilateral agreements with States on combating international terrorism. |
Кувейт указал, что он предпринимал усилия по присоединению к многочисленным международным и региональным конвенциям и заключил с другими государствами двусторонние соглашения, касающиеся борьбы с международным терроризмом. |
All of the rigs save one, which had been damaged in a fire in 1987, were operational and deployed under separate contracts with Kuwait Oil Company ("KOC"). |
Все буровые установки, кроме одной, которая была повреждена во время пожара в 1987 году, находились в рабочем состоянии и использовались в рамках разных контрактов с компанией "Кувейт ойл компани" ("КОК"). |
Kuwait noted UNIDO's efforts to promote the participation of its Member States in its activities and its contribution to the World Summit on Sustainable Development and related meetings. |
Кувейт отмечает усилия ЮНИДО по при-влечению государств - членов к осуществлению своих мероприятий и ее вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и связанного с ней совещания. |
It is the policy of State of Kuwait to respond to humanitarian appeals, and last week we decided to make a contribution of $5 million. |
Реагировать на гуманитарные призывы - это одно из направлений политики Государства Кувейт, и на прошлой неделе мы приняли решение сделать взнос в размере 5 млн. долл. США. |
In this respect, I recall that the State of Kuwait has supported the Central Emergency Response Fund (CERF) since its establishment. |
В связи с этим я напоминаю о том, что Государство Кувейт поддерживало Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) со времени его создания. |
Kuwait therefore decided to accede only to the main human rights treaties, since they are general and refer to basic human requirements and human rights. |
Поэтому государство Кувейт считает, что присоединение к основным договорам по правам человека является достаточным, поскольку они являются универсальными и охватывают все потребности и основные права человеческой личности. |
Only Kuwait can determine the value of any document(s) that may be discovered. |
Лишь Кувейт может определить степень ценности любого документа (любых документов), который может быть обнаружен (которые могут быть обнаружены). |
Mr. Alhashash (Kuwait) said that international partnership and fulfilment of financing commitments were essential for maintaining sustainable development and achieving the Millennium Development Goals. |
Г-н Альхашаш (Кувейт) говорит, что международные партнерские отношения и выполнение обязательств по финансированию играют жизненно важную роль в поддержании устойчивого развития и достижении Целей развития тысячелетия. |
Yemen noted that Kuwait was a pioneer in the region and an example to be followed with regard to democracy and respect for human rights. |
Йемен отметил, что Кувейт является в регионе одним из первых государств, ставших на путь демократического развития и обеспечения уважения прав человека, и в этой связи представляет собой пример для подражания. |
Kuwait had a long-standing record of working to promote and protect human rights, without losing sight of its cultural and religious heritage. |
Кувейт имеет давнюю репутацию государства, которое проводит деятельность в целях поощрения и защиты прав человека, не забывая при этом о своем культурном и религиозном наследии. |
In the short term, Kuwait provided illegal residents with their basic rights and services, such as education and health benefits. |
Кувейт обеспечивает всем лицам, незаконно находящимся на его территории, возможность пользоваться основными правами и услугами, например системой образования и здравоохранения. |
The eight countries accepting the amendment since the submission of the previous report were Albania, Bulgaria, Kuwait, Morocco, Nauru, Poland, Singapore and Spain. |
Со времени представления последнего доклада документы о принятии этой поправки сдали на хранение еще восемь государств-участников, а именно: Албания, Болгария, Испания, Кувейт, Марокко, Науру, Польша и Сингапур. |
In the 2010 Human Development Report of the United Nations Development Programme, Kuwait was ranked 47th in the world. |
Согласно «Докладу о развитии человека за 2010 год», опубликованному Программой развития Организации Объединенных Наций, Кувейт занимает 47 место в мире по соответствующим показателям. |
Kuwait supports all efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the rejection and elimination of unilateral coercive measures. |
Кувейт поддерживает все прилагаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека усилия, направленные на то, чтобы государства отказались от практики принятия односторонних мер принуждения и искоренили ее. |
Article 177 of the Constitution stipulates that the Constitution applies without prejudice to any treaties which Kuwait may conclude with other States and international entities. |
Что касается статьи 177 Конституции, то она устанавливает, что Конституция осуществляется без ущерба для обязательств государства Кувейт по договорам и соглашениям, которые оно заключило с государствами и международными организациями. |
Kuwait has launched initiatives to boost economic growth, raise living standards and reduce levels of hunger and poverty in States which have to contend with spiralling prices for basic food items. |
Государство Кувейт предприняло также многочисленные инициативы, направленные на поддержку экономического развития и повышение жизненного уровня, с тем чтобы оказать помощь странам, которые пострадали от повышения цен на основные продовольственные товары, в целях борьбы с голодом и нищетой. |