Brunei Darussalam, China/Hong Kong SAR, Croatia, Egypt, Guyana, Kuwait, Luxembourg |
Бруней-Даруссалам, Гайана, Египет, Китай/особый административный район Гонконга, Кувейт, Люксембург, Хорватия |
For debts of all sizes, it is necessary to determine whether there is evidence that suggests that the debt was uncollectable prior to the invasion of Kuwait. |
Независимо от величины долга необходимо установить, имеются ли свидетельства о том, что этот долг стал безнадежным до вторжения в Кувейт. |
The invasion and occupation of Kuwait gave the Claimant an opportunity to earn such tax, but it chose not to levy it. |
В результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта заявитель мог получить этот сбор, но решил не взимать его. |
It follows that the losses arising out of the cancellation of the contracts were not a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Из этого следует, что потери, обусловленные аннулированием контрактов, не были прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
In addition, Lewis was to invoice KEO for the travel expenses to and from Kuwait for four of its engineers. |
Кроме того, "Льюис" должна была представить "КЕО" счета для оплаты путевых расходов в связи с командировками в Кувейт четырех ее инженеров. |
The Government has also presented a number of claims for the cost of returning its employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work. |
Правительство также представило ряд претензий, в которых испрашивается компенсация расходов, связанных с возвращением его сотрудников в Кувейт после освобождения с целью возобновления работы. |
The Panel finds that the reasonable costs of returning employees to Kuwait are compensable: |
Группа считает, что разумные расходы, связанные с возвращением работников в Кувейт, подлежат компенсации: |
The Panel finds, in common with other panels, that the reasonable cost of transporting the fire-fighting equipment to Kuwait is compensable. |
Группа, действуя в едином ключе с другими группами, считает, что разумные расходы на транспортировку пожарного оборудования в Кувейт подлежат компенсации 39/. |
The Panel has also taken into account the fact that a number of the Missing may return to Kuwait and be able again to support their families. |
Группа также принимала во внимание тот факт, что ряд Пропавших без вести могут вернуться в Кувейт и будут в состоянии вновь содержать свои семьи. |
B. Contract losses (Kuwait) |
Потери, связанные с контрактом (Кувейт) |
International conventions on weapons to which the State of Kuwait has acceded |
Международные конвенции, касающиеся оружия, к которым присоединилось Государство Кувейт |
Kuwait carried out some repair work on sections of the road which runs parallel to its electric fence. |
Кувейт проводил ремонтные работы на некоторых участках дороги, идущей вдоль сооружаемого им проволочного забора, который должен находиться под напряжением. |
nine cars from Bulgaria back to Kuwait 44 |
девяти машин из Болгарии обратно в Кувейт 53 |
The majority of those who left Kuwait in the first wave of departures did so with minimal outside assistance. |
Большинство из тех, кто покинул Кувейт с первой волной выехавших, получило лишь минимальную помощь из внешних источников. |
The work was usually under way at the time of the invasion of Kuwait. |
На момент вторжения в Кувейт работы по этим контрактам были, как правило, уже начаты. |
Claimant's name: Kuwait Automotive Imports Co. |
Наименование заявителя: "Кувейт отомотив импортс Ко" |
Claimant's name: Kuwait Agriculture Company W.L.L. |
Наименование заявителя: "Кувейт эгрикалчер компани ВЛЛ" |
Can Kuwait, Cyprus, Saint Lucia or Namibia really dare launch any humanitarian intervention anywhere in the world? |
Может ли Кувейт, Кипр, Сент-Люсия или Намибия действительно осуществить какое-либо гуманитарное вмешательство где-либо в мире? |
But Kuwait shows that there will invariably come a moment when holding onto feudal ways is no longer an option. |
Но Кувейт показывает, что неизбежно придет тот момент, когда следование старым феодальным методам больше не будет одним из вариантов развития событий. |
Kuwait fully recognizes the extremely limited resources and capabilities available to developing and small countries and their weak ecological and economic systems in meeting the challenges created by these natural disasters, which require concerted international efforts. |
Кувейт всецело осознает чрезвычайную ограниченность имеющихся в распоряжении развивающихся и малых государств ресурсов и хрупкость их экологических и экономических систем, недостаточных для решения создаваемых этими стихийными бедствиями сложных проблем, требующих согласованных международных усилий. |
Frankly, Kuwait feels that the success of the reform exercise hinges primarily on the availability of adequate funding for the various mandated activities. |
Честно говоря, Кувейт считает, что успех мероприятий по реформе в первую очередь зависит от наличия адекватного финансирования различных санкционированных направлений деятельности. |
In 1990 the idyllic aftermath of the Bush-Gorbachev Malta summit was shattered by the invasion of Kuwait. |
В 1990 году идиллия, установившаяся после встречи в верхах между Бушем и Горбачевым на Мальте, была разрушена вторжением в Кувейт. |
In this respect, Kuwait declares its support for the most recent presidential statement of the Council, issued at its 3931st meeting on 24 September 1998. |
В этой связи Кувейт заявляет о своей поддержке последнего заявления Председателя Совета, принятого на его 3931-м заседании 24 сентября 1998 года. |
The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait following its liberation, they found that the trade mission's office equipment had been looted. |
Заявитель утверждает, что после возвращения его представителей в Кувейт после его освобождения они обнаружили, что все оборудование торговой миссии было похищено. |
The Claimants allege that they discovered the damage to their buildings when their diplomats returned to Baghdad and Kuwait City after the Gulf War ended. |
Заявители утверждают, что они обнаружили ущерб, нанесенный зданиям посольств, после возвращения дипломатов в Багдад и Кувейт по окончании войны в Персидском заливе. |