For its part, Kuwait had made excellent progress in implementing its international commitments and had adopted a number of initiatives with a view to restructuring its national economy and further developing trade and investment activities. |
Со своей стороны, Кувейт добился существенного прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и принял ряд инициатив, направленных на реструктуризацию национальной экономики и дальнейшее развитие торговой и инвестиционной деятельности. |
Having reviewed the Secretary-General's report (A/63/372) concerning the situation in Afghanistan, the State of Kuwait expresses its concern about the deteriorating situation in the country. |
Рассмотрев доклад Генерального секретаря (А/63/372), касающийся положения в Афганистане, Государство Кувейт выражает свою обеспокоенность в связи с ухудшением положения в стране. |
The State of Kuwait is at the forefront of those States that offer all kinds of humanitarian assistance for those afflicted by natural disasters and contributes to alleviating their suffering, particularly in developing countries. |
Государство Кувейт находится в первых рядах тех государств, которые предлагают разного рода гуманитарную помощь пострадавшим от стихийных бедствий, и содействует смягчению их страданий, особенно в развивающихся странах. |
Mr. Al Fadhli (Kuwait) reaffirmed the importance of the role of the General Assembly and other relevant organs of the United Nations in matters pertaining to planning, programming, budget preparation, monitoring and evaluation. |
Г-н Аль-Фадхли (Кувейт) вновь подтверждает центральную роль Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся планирования, составления программ, подготовки бюджета, наблюдения и оценки. |
Acting to issue a ministerial decision regulating fund-raising activities or the transfer of funds outside the State of Kuwait |
Принятие министерского решения о регулировании деятельности по сбору средств или переводу средств за пределы Государства Кувейт |
It called upon all Member States to contribute to the repair of houses of worship and mosques and expressed its gratitude to the State of Kuwait for the financial support provided for this purpose. |
Участники этой сессии призвали все государства-члены внести свой вклад в восстановление храмов и мечетей и выразили благодарность Государству Кувейт за предоставленную в этих целях финансовую поддержку. |
All the better to send off to Kuwait and feed the Halliburton oil machine, right? |
Так легче будет посылать их в Кувейт на съедение нефтяным корпорациям, да? |
It is well known that Kuwait and Saudi Arabia have exclusive sovereign rights to explore and exploit hydrocarbon resources in the Al-Durra field and the submerged divided zone. |
Известно также, что только Государство Кувейт и Королевство Саудовская Аравия имеют исключительные суверенные права на разведку и эксплуатацию углеводородных ресурсов на месторождении в Эд-Дурре и в затопленном разделенном районе. |
Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia, Turkmenistan |
Финляндия, Гана, Ирландия, Кувейт, Маврикий, Монако, Словения, Туркменистан |
Several respondents were taking a wide range of actions to limit by-catch and discards in fisheries, including by promoting measures in RFMO/As (Bahrain, Kuwait, Mexico, New Zealand, Russian Federation and United States). |
Несколько респондентов принимали разнообразные меры в целях ограничения масштабов промыслового прилова и выбросов рыбы, в том числе путем поддержки соответствующих мер, принимаемых в рамках РРХО/Д (Бахрейн, Кувейт, Мексика, Новая Зеландия, Российская Федерация и Соединенные Штаты). |
In this context, the deployment of some Mission staff to Kuwait, where their functions can be carried out from a remote location, is proposed, mainly in order to reduce their exposure to risks in Afghanistan. |
В связи с этим перевод некоторых сотрудников Миссии в Кувейт, где они могут осуществлять свои функции дистанционно, предлагается, в основном, для того, чтобы не подвергать их риску, сопряженному с пребыванием в Афганистане. |
It is proposed that three Local level positions be established for deployment to Kuwait, as detailed in table 5, to carry out duties and provide support in the areas of conduct and discipline, audit and information management. |
Предлагается создать три должности сотрудников местного разряда для их направления в Кувейт, как это указывается в таблице 5, в целях выполнения функций и оказания поддержки в связи с вопросами поведения и дисциплины, ревизии и управления информацией. |
It is also concerned that they are not always able to return to Kuwait, in contravention of the right to freedom of movement (arts. 2, 5 and 6). |
Кроме того, его беспокоит то, что они не всегда имеют возможность вернуться в Кувейт, что противоречит праву на свободное передвижение (статьи 2, 5 и 6). |
Kuwait, one of the sponsors of the draft, refused to accept the amendments thereto because to do so would have defeated the entire primary purpose of the draft resolution. |
Кувейт, являющийся одним из авторов проекта, отказался принимать поправки к нему, потому что они полностью исказили бы основную цель этого проекта резолюции. |
Air Koryo is reported, from May to November 2011, to have operated regular flights to Kuwait City (why this latter service was terminated after only six months is unclear). |
По имеющимся сведениям, с мая по ноябрь 2011 года авиакомпания «Эйр Корио» осуществляла регулярные рейсы в Кувейт (остается неясным, почему эти рейсы были прекращены спустя всего лишь шесть месяцев). |
Mr. Alharbi (Kuwait) said that the State had begun to take vigorous action against illiteracy in the 1950s and in 1981 a law had been enacted to encourage Kuwaitis under 40 years of age to attend courses in literacy centres. |
Г-н Альхарби (Кувейт) говорит, что государство приступило к активным мерам по борьбе с неграмотностью в 1950-е годы, а в 1981 году был принят закон, поощряющий посещение курсов по обучению грамоте жителей Кувейта в возрасте до 40 лет. |
Mr. Marafi (Kuwait) said that every newborn Kuwaiti received an allowance equivalent to about US$ 200 per month and was entitled to free health care and education. |
Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что каждый новорожденный житель Кувейта получает пособие в размере примерно 200 долл. США в месяц и имеет право на бесплатное медицинское обслуживание и образование. |
Ms. Alnaser (Kuwait) said that Kuwaiti society was doing its utmost to address the problem of illegal residents, whose official appellation was not "Bedoon". |
Г-жа Аль-насер (Кувейт) говорит, что кувейтское общество делает все возможное для решения проблемы незаконно проживающих в стране лиц, которых официально не называют "бидунами". |
Contractual workers who had come into Kuwait to work should be considered as migrant workers and be allowed to remain in the country if they complied with the law. |
Лиц, прибывающих в Кувейт для работы по трудовым договорам, следует рассматривать в качестве трудящихся-мигрантов и разрешать им оставаться в стране, если они не нарушают закон. |
Mr. Albabtein (Kuwait) said that all persons subject to expulsion orders could seek a judicial review by applying to a court of appeal judge specifically appointed for that purpose. |
Г-н Аль-бабтейн (Кувейт) говорит, что все лица, в отношении которых вынесены распоряжения о высылке, могут добиваться пересмотра такого решения, обратившись к судье апелляционного суда, специально назначенного для таких целей. |
Mr. Marafi (Kuwait) said that the dialogue with the Committee had been fruitful and expressed the hope that it would lead to better understanding. |
Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что диалог с Комитетом был плодотворным, и выражает надежду на то, что это будет способствовать улучшению взаимопонимания. |
My country, Kuwait, again responded to the call of the Secretary-General of the United Nations and hosted the Second International Humanitarian Pledging Conference for Syria. |
Моя страна, Кувейт, вновь откликнувшись на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, провела у себя вторую Международную гуманитарную конференцию по объявлению взносов для Сирии. |
At that summit, Kuwait committed to granting $1 billion in concessionary loans to African countries over the next five years, including funding for investment and insurance guarantee. |
На саммите Кувейт обязался выделить 1 млрд. долл. США в виде льготных замов африканским странам в течение следующих пяти лет, включая финансирование гарантий для капиталовложений и страхования. |
A similar approach, combining a focus on traditions and national branding with increased quality and productivity of the creative sector, can also be found in other Member States, including Bulgaria, Ecuador, Georgia, Kuwait, Mauritius and the United Republic of Tanzania. |
Аналогичный подход, сочетающий в себе уделение особого внимания традициям и национальной символике и повышение качества и производительности в креативном секторе, можно найти также в других государствах-членах, включая Болгарию, Грузию, Кувейт, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Эквадор. |
Numerous Member States, such as Kuwait, Mauritius, Oman, Slovakia and Togo, referred to the use of culture as a means to help achieve their political and economic objectives abroad. |
Многие государства-члены, такие как Кувейт, Маврикий, Оман, Словакия и Того, говорили об использовании культуры как средства, помогающего им достигать своих политических и экономических целей за рубежом. |