For example, one of the third instalment claims seeks compensation for the non-payment for goods shipped to a purchaser in Kuwait. |
Например, в одной претензии третьей партии испрашивается компенсация за неоплату товаров, поставленных покупателю в Кувейт. |
The handover schedules explicitly state that Kuwait has a period of 60 days in which to authenticate and assess the significance of the documents that have been returned. |
В планах передачи прямо указано, что Кувейт располагает периодом в 60 дней для установления подлинности и оценки важности возвращенных документов. |
Mr. Al-Sebaiei (Kuwait) said that human resources management was a vital building block for any improvement in the Organization. |
Г-н Аль-Себайей (Кувейт) говорит, что управление людскими ресурсами является одним из важных компонентов любой реформы в Организации. |
Kuwait will now take up the draft articles in succession, in accordance with the following points: |
Теперь Кувейт рассмотрит проекты статей последовательно, касаясь следующих моментов: |
Kuwait alleges that approximately 0.7 square kilometres in three sub-areas of the Khiran Inlets are still contaminated by oil. |
Кувейт утверждает, что примерно 0,7 км2 на трех участках в зоне Хайранских фьордов все еще загрязнены нефтью. |
Kuwait states that the recovered ordnance was moved to a safe location (the Umm Al Gawati site) for final disposal. |
Кувейт заявляет, что извлеченные и собранные боеприпасы были свезены в безопасное место (хранилище Умм-аль-Гавати) для окончательного обезвреживания. |
Kuwait confirms that there were no standard operating instructions or standard operating procedures developed for the ordnance storage facility at the Umm Al Gawati site. |
Кувейт подтверждает факт отсутствия стандартных оперативных инструкций либо процедур применительно к хранилищу Умм-аль-Гавати. |
In the contract with KCC, the responsibility for the return air tickets from China to Kuwait rested with the Kuwaiti employer. |
Согласно контракту с ККК, оплату авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно обеспечивал кувейтский заказчик. |
He traveled to Kuwait and then to Germany where he visited injured United States soldiers at the United States Military hospital. |
Затем он отправился в Кувейт и Германию, где посетил раненых американских солдат в военном госпитале. |
Three helicopters and 2 fighters were shot down during the invasion of Kuwait on 2 August 1990. |
Потеряно 39 самолётов и вертолётов в ходе вторжения в Кувейт в 1990 году. |
The turning point for the business came in 1991 when he sold 20 tons of used engines and suspension parts to a customer from Kuwait. |
Поворотный момент в истории компании наступил в 1991 году, когда было продано 20 тонн б/у двигателей в Кувейт. |
In 1963 Naji al-Ali moved to Kuwait, hoping to save money to study art in Cairo or Rome. |
В 1963 году Наджи аль-Али переехал в Кувейт, надеясь скопить денег на изучение искусств в Каире или Риме. |
Why did you ask me about Kuwait? |
Почему Вы спросили меня про Кувейт? |
Saddam Hussein's invasion of Kuwait in 1991 shocked the world oil market. Europe's fixed exchange rate mechanism collapsed in 1992. |
Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти. |
Through the window of a British worker's Hat, the Battle of Kuwait unfolds. |
Из окна штаб-квартиры Британии мы наблюдаем, как разворачивается битва за Кувейт. |
Kuwait is once more in the hands of Kuwaitis, in control of their own destiny. |
Кувейт снова в руках кувейтцов, и они сами вершат свою судьбу. |
Ryan chose to go to Kuwait Six months for Aran could continue with their training. |
Райан выбрал Кувейт, так что Аран смог спокойно заниматься дальше. |
With kindness, sir, you go to Kuwait City and get it yourself then. |
При всём уважении сэр, езжайте в Кувейт и покупайте там. |
Kuwait firmly welcomes the agreement that has been reached between the Government of President de Klerk and the other parties involved in the negotiations on the future political and social structure in South Africa. |
Кувейт решительно приветствует соглашение, достигнутое между правительством президента Де Клерка и другими сторонами, участвующими в переговорах о будущей политической и социальной структуре Южной Африки. |
The report was introduced by the representative of the State party, who pointed out that Kuwait categorically rejected racial discrimination and was committed to implementing all the provisions of the Convention. |
Доклад был внесен на рассмотрение представителем государства-участника, который отметил, что Кувейт категорически отвергает расовую дискриминацию и выражает приверженность делу осуществления всех положений Конвенции. |
Kuwait fully supports the Secretary-General's vision in carrying out his "Agenda for Peace", in which he elaborated his concept of preventive diplomacy. |
Кувейт полностью поддерживает позицию Генерального секретаря в деле осуществления "Повестки дня для мира", в которой он разработал свою концепцию превентивной дипломатии. |
An issue to which Kuwait attaches the utmost priority and importance in view of its purely humanitarian character is that of the prisoners and hostages. |
Вопрос, которому Кувейт придает чрезвычайно важное значение ввиду его чисто гуманитарного характера, - это вопрос о пленных и заложниках. |
They also know the extent of Kuwait's respect for the principles of international law and good-neighbourliness and the principle of non-intervention in the internal affairs of other States. |
Им также известно, в какой степени Кувейт уважает принципы международного права и добрососедства и принцип невмешательства во внутренние дела других государств. |
It should be pointed out that all the above-mentioned minutes were signed by every member of the tripartite committee, including Kuwait. |
Следует особо отметить, что под всеми упомянутыми выше протоколами стоят подписи каждого члена трехстороннего комитета, включая Кувейт. |
This is an approach that Kuwait has persisted in adopting whenever the time for a review approaches. |
К этому подходу Кувейт неизменно прибегал всегда, когда наступало время для проведения обзора. |