Kuwait has proceeded to politicize the question of the prisoners and give currency to misinformation and disinformation on the deliberations of the subcommittee. |
Кувейт занимается политизацией вопроса о заключенных и распространяет ложные сведения и дезинформацию о работе Комитета. |
In almost all cases, Kuwait has resorted to pro forma answers of the type: |
Почти во всех случаях Кувейт использовал формальные ответы следующего рода: |
The fourth group comprises Kuwait, which considers its population growth rate satisfactory but at the same time wishes to raise its fertility level. |
В четвертую группу входит Кувейт, который считает свои показатели роста населения удовлетворительными, однако хочет повысить уровень рождаемости. |
Along these lines, Kuwait welcomes the trend towards the consolidation of relations between members of the family of nations on the basis of equality. |
В этом контексте Кувейт приветствует тенденцию к сплочению членов семьи наций на основе равенства. |
In the context of international endeavours to bring about just, durable and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait follows closely the ongoing peace negotiations between the immediate parties. |
В контексте международных усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за продолжающимся процессом переговоров между непосредственными сторонами. |
Since the attack on Kuwait, the environment in our region has suffered and will continue to suffer for an unknown period in the future. |
С момента нападения на Кувейт экосистема нашего региона по-прежнему не восстановлена и будет испытывать страдания еще неизвестно как долго. |
It must recognize the sovereignty of the state of Kuwait and its territorial integrity, as well as its internationally recognized border according to United Nations Security Council resolutions. |
Он должен признать суверенитет государства Кувейт и его территориальную целостность, а также его международно признанные границы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The inherent vulnerability of small States was never more clearly demonstrated than it was in the case of the international intervention in Kuwait in 1990. |
Присущая малым государствам уязвимость особенно ярко проявилась в случае иностранной интервенции в Кувейт в 1990 году. |
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the main criterion for determining the scale of assessments for the contributions of Member States was capacity to pay. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что основным критерием определения ставок шкалы взносов государств-членов является платежеспособность. |
Kuwait agreed with the High Commissioner that the causes of refugee flows throughout the world were the violation of human rights and the existence of armed conflicts. |
Кувейт разделяет мнение Верховного комиссара, что причины, порождающие потоки беженцев в мире, заключаются в нарушениях прав человека и существовании вооруженных конфликтов. |
In the case of Somalia, Kuwait had provided humanitarian assistance directly and had contributed a military unit to peace-keeping operations in the field. |
Что касается Сомали, то Кувейт оказал непосредственную гуманитарную помощь и предоставил военный контингент для операций по поддержанию мира в этом районе. |
Mr. ABULHASAN (Kuwait) said that 50 years of bipolarity in the world had made it impossible to settle many conflicts. |
Г-н АБУЛХАСАН (Кувейт) говорит, что пятидесятилетняя биполярность в мире способствовала неудачам в урегулировании многих конфликтов. |
Kuwait, well aware of the danger of acquiring weapons of mass destruction, supported all international efforts to limit their proliferation and destroy them. |
Кувейт, хорошо сознающий опасность приобретения оружия массового уничтожения, поддерживает все международные усилия, направленные на ограничение их распространения и их уничтожение. |
Kuwait was convinced of the importance of the Conference, and hoped that it would soon be included in its membership. |
Будучи убежден в важности этого органа, Кувейт надеется вскоре пополнить собой ряды членов Конференции. |
Kuwait believes in the need to harness human energies to narrow the gaps that exist among nations, based on a common understanding of the tenets that underpin world security and economic well-being. |
Кувейт верит в необходимость направления человеческих усилий на сокращение разрывов, существующих между государствами, на основе общего понимания принципов, которые являются фундаментом международной безопасности и экономического благосостояния. |
In the same context, we support all the measures taken by the State of Kuwait to preserve its sovereignty, security and territorial integrity. |
В этом же контексте мы поддерживаем меры, предпринятые Государством Кувейт по сохранению своего суверенитета, безопасности и территориальной целостности. |
Kuwait has provided financial assistance for development plans in Africa at the official level and at a people-oriented level. |
Кувейт оказывает финансовую помощь планам развития в Африке на официальном уровне и на уровне ориентации на население. |
Mrs. AL-AWADHI (Kuwait) said that, under the Constitution, disabled persons were treated with especial concern in her country. |
Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что в соответствии с конституцией положению инвалидов в стране уделяется особое внимание. |
Ms. AL-AWADI (Kuwait) requested permission to speak in order to explain her delegation's vote in favour of the draft resolution. |
Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) просит слова для разъяснения причин, по которым она голосовала за данный проект резолюции. |
Kuwait is pleased to have been one of the first countries to sign the CTBT on 24 September 1996. |
Кувейт с радостью одним из первых подписал ДВЗИ 24 сентября 1996 года. |
Kuwait also attaches great importance to the activities of the Agency in guaranteeing the non-proliferation of nuclear weapons or their use for military purposes. |
Кувейт придает также большое значение деятельности Агентства, в том что касается гарантирования нераспространения ядерного оружия или его использования в военных целях. |
When Kuwait speaks fear of the spread of nuclear weapons, we are speaking from ongoing experience. |
Предупреждая об опасности распространения ядерного оружия, Кувейт руководствуется непрерывно накапливаемым опытом. |
Kuwait shares the interests, concerns and ambitions of other small countries regarding the current discussion on the enlargement of the membership of the Security Council. |
Кувейт разделяет заинтересованность, обеспокоенность и устремления других малых государств в отношении нынешней дискуссии по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности. |
Kuwait then selected the site, area and duration for the proposed preserve based on the services required to compensate for the estimated loss of 1402.6 DSHY. |
Оценивая соответствующий проект компенсационного восстановления поврежденных береговых ресурсов, Кувейт рассмотрел шесть альтернативных вариантов. из-за нефтяных разливов". |
In order to estimate the number of these premature deaths, Kuwait relies on the results of a monitoring and assessment study on human health risks. |
При оценке числа этих преждевременных смертей Кувейт опирался на результаты мониторинго-оценочного исследования риска для здоровья человека84. |