In the affidavit submitted by one of the employees, there is no mention of "supervisory activities" after the invasion and occupation of Kuwait. |
В письменном заявлении, представленном одним из сотрудников, ничего не говорится о "деятельности по надзору за работами" после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The Claimant additionally seeks US$22,534 as compensation for the cost of transporting replacement furnishings from the United States to Kuwait in 1991 and 1992. |
Заявитель дополнительно испрашивает 22534 долл. США в качестве компенсации за расходы на транспортировку в 1991 и 1992 годах из США в Кувейт предметов обстановки взамен поврежденных. |
Atlantic seeks compensation in the amount of USD 44,497 for lost profits on its manpower contract for the Safat Project, Kuwait. |
"Этлэнтик" испрашивает компенсацию упущенной выгоды по своему контракту на поставку рабочей силы для проекта в Сафате (Кувейт) в размере 44497 долл. США. |
The Panel also recalls its determination in its first and second reports regarding claims for contractual debts that are alleged to have not been paid because of the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа также ссылается на свои выводы, содержащиеся в ее первом и втором докладах, в отношении претензий, касающихся долгов по договорам, которые, как утверждается, не были погашены из-за вторжения в Кувейт и его оккупации. |
These villas remained uninhabitable for several months after June 1991, when the employees began returning to Kuwait, and the provision of alternative accommodation was necessary. |
В течение нескольких месяцев после июня 1991 года, когда его сотрудники начали возвращаться в Кувейт, эти виллы оставались непригодными для жилья, и Фонду нужно было обеспечить им другое жилье. |
The Panel finds that additional payments, where related to the compensable areas and periods, are directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа считает, что дополнительные выплаты, если они производились в районах и в периоды, подпадающие под компенсацию, прямо вызваны вторжением в Кувейт и его оккупацией. |
As to the cost of hiring additional supervisors, the Panel finds that Kuwait was required to obtain the best price reasonably available in the circumstances for particular remedial works. |
Что касается расходов на наем дополнительных инспекторов по надзору, то Группа считает, что Кувейт должен был добиваться наилучших цен на конкретные ремонтные работы, которые можно было реально получить в сложившихся обстоятельствах. |
Such efforts took place both within and outside the area, and Kuwait was among the countries that did their utmost in this regard. |
Эти усилия предпринимались как в самом районе, так и за его пределами, и Кувейт был в числе таких стран, которые сделали все возможное в этой связи. |
The State of Kuwait will remain true to its promise to provide all the support and aid it can to its friends among the countries of the developing world. |
Государство Кувейт по-прежнему заявляет о своей приверженности обещанию о предоставлении всевозможной поддержки и помощи своим друзьям среди стран развивающегося мира, поскольку мы твердо верим в принцип совместной ответственности за достижение устойчивого развития и обеспечение более благополучной и стабильной жизни для всех народов мира. |
Kuwait also recognizes the burdens shouldered by developing and poor countries affected by these catastrophes in the areas of reconstruction and human rehabilitation, which are essential to development. |
Кувейт также осознает тяжесть бремени, которое ложится на плечи пострадавших от таких катастроф развивающихся и бедных стран в деле восстановления экономики и реабилитации людских ресурсов, без чего не может быть развития. |
Kuwait, for its part, confirms its support for and endorsement of all Security Council resolutions aimed at easing those travails through the oil-for-food programme. |
Кувейт, со своей стороны, подтверждает свою поддержку и одобрение всех резолюций Совета Безопасности, направленных на облегчение этих страданий на основе программы "нефть в обмен на продовольствие". |
Kuwait intends to pursue this path out of its conviction that development is the key to progress and a main incentive for building security and stability. |
Кувейт будет и далее следовать этим курсом, исходя из свой убежденности в том, что развитие является ключом к прогрессу и главным стимулом для установления безопасности и стабильности. |
Kuwait bore no responsibility in that matter and hoped to recover its share of the total overpayment, amounting to $4 million. |
Поскольку Кувейт ни в коей мере не несет ответственности за эти действия, он хотел бы получить причитающуюся ему долю от общей суммы перерасхода, которая составляет 4 млн. долл. США. |
Kuwait continued work on an electric fence running one kilometre parallel to the border on the Kuwaiti side of the demilitarized zone. |
Кувейт продолжал работу по сооружению на кувейтской стороне демилитаризованной зоны электризуемого проволочного забора, который тянется вдоль границы на удалении 1 км от нее. |
Kuwait notes with deep regret that ethnic, factional and civil conflicts among tribal chiefs in both Afghanistan and Somalia still continue. |
Кувейт с глубоким сожалением отмечает, что все еще продолжаются этнические, фракционные и гражданские конфликты между вождями племен как в Афганистане, так и в Сомали. |
It had taken part in United Nations peacekeeping operations in Namibia, Kuwait, Angola, Cambodia and Guatemala and in the Special Mission to Afghanistan. |
Что касается проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира, то Сингапур принял участие в миссиях, направленных в Намибию, Кувейт, Анголу, Камбоджу, Гватемалу, а также в специальной миссии в Афганистане. |
In addition, since 1991, Kuwait had offered UNIKOM various services, including civilian, administrative and military services, to help it to discharge its mandate. |
Кроме того, начиная с 1991 года, Кувейт предлагает ИКМООНН различного рода услуги - в том числе в гражданской, административной и военной областях, - которые обеспечивают выполнение ее мандата. |
Kuwait's primary submission is that the Portfolio Loss and Borrowing Costs claims are independent of the uses to which the Funds Raised were put. |
Во-первых, Кувейт утверждает, что претензии в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование никак не связаны с тем, на какие цели были использованы мобилизованные средства. |
Finally, Kuwait also submitted that the adjustments may have been for reasons "not relevant to the actual loss suffered by liquidating investments and borrowing money". |
Наконец, Кувейт утверждает также, что корректировки могли быть произведены в силу причин, "не имеющих отношения к потерям, фактически понесенным в результате ликвидации инвестиций и заимствования денежных средств". |
The loss of 233 arises because Kuwait took that sum from the FGF, and applied it in funding the replacement building (in part). |
Эта потеря в размере 233 единиц возникла в связи с тем, что Кувейт взял эти средства из ФБП и использовал их для финансирования замещения здания (частично). |
Goods and services provided under project contract but not paid for (Kuwait):Contract price |
Неоплаченные товары и услуги, поставленные или оказанные в соответствии с контрактом на осуществление проекта (Кувейт): Договорная цена |
Personal property reimbursement (Kuwait):Payment to employee for lost personal property |
Возмещение потерь личного имущества (Кувейт): Выплаты сотрудникам в связи с утраченным личным имуществом |
With reference to Kuwait Airways, the authority states that it lost such fees beginning with the suspension of Kuwaiti flights in August 1990. |
Касаясь взимания сборов с компании "Кувейт эруэйз", этот орган указывает, что начал нести потери по таким сборам с момента приостановления воздушного сообщения с Кувейтом в августе 1990 года. |
Another claimant, an American exporter, seeks compensation for pump spare parts shipped by sea from Los Angeles to Kuwait on 19 July 1990. |
Еще один заявитель - американский экспортер - испрашивает компенсацию стоимости запасных частей к наносам, отправленных 19 июля 1990 года морским транспортом из Лос-Анжелеса в Кувейт. |
Kuwait states that during efforts to extinguish burning oil wells, pits were dug to hold firefighting water from the Persian Gulf. |
Кувейт заявляет, что в рамках усилий по тушению горящих нефтяных скважин были вырыты резервуары, чтобы не допустить попадание в Персидский залив воды, применявшейся для пожаротушения. |