Mr. Al-Mekrad (Kuwait) said that there was a need to clearly define the objectives of peacekeeping forces in the context of humanitarian operations. |
Г-н Аль-Мекрад (Кувейт) говорит, что необходимо четко определить цели миротворческих сил в контексте гуманитарных операций. |
Regarding Kuwait's estimate of the quantity of oil remaining in the contaminated areas, the Panel considers that Kuwait has conducted a well-designed and thorough analysis of the area and volume of contaminated material. |
Что касается выполненной Кувейтом оценки количества нефти, остающейся в загрязненных районах, то, по мнению Группы, Кувейт провел хорошо спланированный и тщательный анализ площади, занимаемой загрязненным материалом, и его объема. |
The State of Kuwait is at the forefront of those States that offer all kinds of humanitarian assistance for those afflicted by natural disasters and contributes to alleviating their suffering, particularly in developing countries. |
Государство Кувейт находится в первых рядах тех государств, которые предлагают разного рода гуманитарную помощь пострадавшим от стихийных бедствий, и содействует смягчению их страданий, особенно в развивающихся странах. |
The Special Rapporteur visited Kuwait from 17 to 27 November 1996 at the invitation of the Kuwaiti Government and pursuant to his mandate under Commission on Human Rights resolution 1996/21, endorsed by the Economic and Social Council in its decision 1996/259. |
С 17 по 27 ноября 1996 года Специальный докладчик посетил Кувейт по приглашению кувейтского правительства и во исполнение мандата, которым его наделила Комиссия по правам человека в своей резолюции 1996/21 и который был утвержден Социальным и Экономическим Советом в его решении 1996/259. |
138.80. Improve women empowerment and emancipation, and provide them with a bigger role to play in the society (Kuwait); |
138.80 активизировать расширение прав и возможностей женщин и их эмансипацию, и обеспечить, чтобы они играли более заметную роль в обществе (Кувейт); |