At the economic level, Kuwait has taken many steps to assist in restoring security and stability and the infrastructure in Afghanistan. |
На экономическом уровне Кувейт принимает многочисленные меры по оказанию содействия в восстановлении в Афганистане как безопасности и стабильности, так и инфраструктуры. |
For its part, Kuwait remained fully committed to making its annual voluntary contribution of US$ 1.5 million to the Agency's regular budget. |
Со своей стороны, Кувейт остается привержен внесению в регулярный бюджет Агентства своего ежегодного добровольного взноса в размере 1,5 млн. долл. США. |
Kuwait also encourages those States that have signed the safeguards agreement but have not yet signed an additional protocol to do so. |
Кувейт также призывает те государства, которые подписали соглашение о гарантиях, но еще не подписали дополнительный протокол, сделать это. |
For its part, Kuwait would continue to do its utmost to assist the developing countries achieve sustainable development and a more prosperous and settled life. |
Со своей стороны, Кувейт будет по-прежнему предпринимать максимум усилий, оказывая развивающимся странам помощь в достижении устойчивого развития и более обеспеченной и спокойной жизни. |
(c) Travel expenses to Kuwait for 11 people |
с) Путевые расходы 11 человек по проезду в Кувейт |
Petrochemical Industries Company (K.S.C) ("PIC") is a company incorporated under the laws of the State of Kuwait. |
"Петрокемикал индастриз компани (КСЦ)" ("ПИК") является компанией, учрежденной по законодательству Государства Кувейт. |
The goods were couriered by air from Germany to NGEECO's warehouse in Sulaibiya, Kuwait, on 14 May 1990. |
Товар был доставлен по воздуху из Германии на склад "НГЕЕКО" в Сулайбие, Кувейт, 14 мая 1990 года. |
These show shipment of the items to Kuwait; |
Они свидетельствуют об отгрузке этих единиц имущества в Кувейт; |
State of Kuwait Public Authority for Agriculture Affairs and Fish Resources (under Agreement 2/88-89) |
Государственное управление по сельскохозяйственным вопросам и рыбным ресурсам Государства Кувейт (в рамках Соглашения 2/88-89) |
KNPC is a corporate entity, the shares of which are wholly owned by Kuwait Petroleum Company ("KPC"). |
КНПК является корпоративным образованием, весь пакет акций которого принадлежат компании "Кувейт петролеум компани" ("КПК"). |
Total loss (Kuwait): Catalogues |
Полная потеря (Кувейт): Каталоги |
Total loss (Kuwait): Furniture and vehicles |
Полная потеря (Кувейт): Мебель и транспорт |
Evacuation, repatriation and support payments (Kuwait) |
Эвакуация, репатриация и мат. помощь (Кувейт) |
Increased costs (Kuwait): Administrative expenses |
Рост издержек (Кувейт): Адм. расходы |
Total loss (Kuwait): Unpaid debt for a car |
Полная потеря (Кувейт): невозвращенный долг за машину |
The Panel adopts the above reasoning of the "E2A" Panel in relation to goods which have been shipped to Kuwait but subsequently lost in transit. |
Группа руководствуется вышеуказанными выводами Группы "Е2А" применительно к товарам, которые были отгружены в Кувейт и впоследствии пропали в пути. |
On the evidence provided, the Panel finds that the shipment was diverted and the goods never reached Kuwait. |
Опираясь на представленные доказательства, Группа считает, что партия груза была переадресована и так и не попала в Кувейт. |
The claim is for the cost of storing and handling the goods in the three shipments which were not delivered to Kuwait. |
Претензия заявлена в связи с расходами на хранение и погрузку-разгрузку трех партий товаров, которые не были поставлены в Кувейт. |
MoI found upon its return to Kuwait that the computer it purchased was not required and it was neither installed nor used. |
По возвращении в Кувейт МВД обнаружило, что какой-либо необходимости в купленном им компьютере нет, и поэтому этот компьютер не устанавливался и не использовался. |
The State of Kuwait is in full compliance with the arms embargo imposed on Somalia under paragraph 5 of Security Council resolution 733 (1992). |
Государство Кувейт полностью соблюдает эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенное в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 (1992) Совета Безопасности. |
The Coordinator visited Kuwait from 6 to 8 July to discuss, inter alia, the latest developments on the return of the Kuwaiti archives. |
Координатор посетил Кувейт 6 - 8 июля для обсуждения, в частности, последних событий, связанных с возвращением архивов Кувейта. |
Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. |
Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения. |
However, the Panel finds that Kuwait has not provided sufficient evidence of the existence of the Bubiyan Island coastal oil trench. |
Вместе с тем Группа делает заключение, что Кувейт не представил достаточных доказательств в обоснование факта наличия береговой нефтяной траншеи острова Бубиян. |
However, Kuwait states that these detonations may be due to a combination of the following factors: |
Вместе с тем Кувейт заявляет, что эти взрывы могли быть обусловлены совокупным действием следующих факторов: |
Kuwait also states that ordnance was stored in bermed areas, variously described as bunkers, revetments or magazines, with sand walls. |
Кувейт также заявляет, что боеприпасы хранились на обнесенных бермами участках, именуемых в различных источниках как бункеры, склады или зоны хранения с песчаными стенками. |