In addition, staff of the Kuwait Hunting and Equestrian Club confirmed the loss of the claimant's horses during the technical mission to Kuwait in November 2002. |
Кроме того, в ноябре 2002 года во время проведения технической миссии в Кувейт персонал Кувейтского конно-охотничьего клуба подтвердил пропажу лошадей заявителя. |
MMEE states that, prior to 2 August 1990, it shipped jet oil lubricants by ocean freight to the Kuwait Aviation Fuelling Company ("KAFCO") in Kuwait under arrangements that had been in place since the early 1970s. |
"ММИЭ" утверждает, что до 2 августа 1990 года она поставляла Кувейтской топливно-авиационной компании ("КАФКО") в Кувейт смазочные материалы для реактивных двигателей по условиям соглашения, действовавшего с начала 70-х годов. |
With regard to poverty eradication, at the national level, the State of Kuwait highlights the importance of "Zakat House" and other non-governmental organizations providing aid and assistance to numerous deserving families, both to beneficiaries inside and outside Kuwait. |
Что касается искоренения нищеты на национальном уровне, то Государство Кувейт подчеркивает важное значение "Дома закята" и других неправительственных организаций, которые предоставляют содействие и помощь многим нуждающимся семьям как в Кувейте, так и за его пределами. |
In one claim involving unpaid shipments to Kuwait, the claimant's insurers entered into a settlement agreement with the buyer in Kuwait for part payment of the outstanding sums. |
8 В случае одной из претензий, связанной с неоплатой поставленных в Кувейт товаров, страховщики заявителя заключили с покупателем в Кувейте соглашение об урегулировании, предусматривающее частичную уплату невыплаченных сумм. |
In addition, the Claimant stated that the temporary offices in Bahrain remained open after the liberation of Kuwait in order to house staff who could not obtain entry visas to Kuwait and to receive and dispatch any mail or other correspondence. |
Кроме того, заявитель сообщил, что после освобождения Кувейта его временные бюро в Бахрейне оставались открытыми ввиду необходимости задействования сотрудников персонала, которые не могли получить въездную визу в Кувейт, и для получения и отправки почтовой или иной корреспонденции. |
In other cases, it is alleged that the goods were being held at the storage facilities of agents or transportation companies in Kuwait, including Kuwait Airways. |
В других случаях утверждается, что товары хранились на складах агентов или транспортных компаний в Кувейте, в том числе на складах компании "Кувейт эруэйз". |
Article 4 of the Constitution of Kuwait provides that Kuwait is a hereditary emirate in which the line of succession is from the late Mubarak Al Sabah. |
З. В статье 4 Конституции Кувейта предусматривается следующее: "Кувейт является наследственным эмиратом, наследование в котором идет по линии потомков покойного Мубарака ас-Сабаха". |
Mr. Abdelhadi (Kuwait) said that taxes for medical services had to be paid before a previously non-resident person could reside in Kuwait; the amounts due were set by law. |
Г-н Абдельхади (Кувейт) говорит, что лица, ранее не проживавшие в Кувейте, могут поселиться здесь только после уплаты налогов на медицинское обслуживание; размеры таких налогов устанавливаются законом. |
The fact that Kuwait had not acknowledged certain recommendations did not mean that Kuwait would not apply some of them following amendments to some national laws. |
Тот факт, что Кувейт не принял определенные рекомендации, не означает, что он не будет следовать некоторым из них после внесения поправок в соответствующие национальные законы. |
Algeria drew attention to the role played by Kuwait at the international level, in particular the development assistance that Kuwait provided to other countries. |
Алжир обратил внимание на роль, которую играет Кувейт на международном уровне, в частности в области оказания помощи в целях развития другим странам. |
In order to quickly address damage in disaster-afflicted areas, as documented in the relevant preliminary reports, Kuwait seeks to deliver aid through bilateral mechanisms and non-partisan agencies, including the Kuwait Red Crescent Society. |
По данным, содержащимся в соответствующих предварительных отчетах, в целях ускоренного принятия мер реагирования в связи с нанесением ущерба в результате этих бедствий в пострадавших районах Кувейт стремится к предоставлению помощи с использованием двусторонних механизмов и по линии неполитизированных учреждений, включая Кувейтское общество Красного Полумесяца. |
Ms. Al Ghaeeb (Kuwait) said that medical committees had been established throughout Kuwait to monitor and investigate cases of child abuse and to provide counselling for child victims. |
Г-жа Аль-Гаиб (Кувейт) говорит, что по всей территории Кувейта созданы медицинские комитеты, которые наблюдают за случаями надругательства над детьми, расследуют их и предоставляют консультации пострадавшим детям. |
Kellogg provided services on two major maintenance support contracts with the Kuwait National Petroleum Co. ("KNPC") at the Mina Al-Ahmadi and Mina Abdulla Refineries in Kuwait. |
Компания "Келлогг" оказывала услуги по двум крупным контрактам на техническое обслуживание с компанией "Кувейт нэшнл петролиум ко." (КНПК) на нефтеперерабатывающих заводах "Мина Аль-Ахмади" и "Мина Абдулла" в Кувейте. |
Several claimants seek compensation for funds held in bank accounts in Kuwait that could not be accessed during the invasion and occupation of Kuwait and thereafter. |
Заявители ряда претензий испрашивают компенсацию средств на банковских счетах в Кувейте, к которым они не имели доступа в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и в последующий период. |
One possible reason for this distinction is that a typical "E4" claimant was present in Kuwait after its liberation and so was in a better position to recover debts owing to it than a stream 2 claimant who did not return to Kuwait. |
Одна из возможных причин отмеченного различия заключается в том, что обычный заявитель "Е4" находился в Кувейте после его освобождения и поэтому оказывался в более благоприятном положении с точки зрения возврата причитающихся ему долгов по сравнению с заявителем второй подгруппы, который не стал возвращаться в Кувейт. |
The claim included in part one of the seventh instalment of claims was filed by an energy sector company operating in the State of Kuwait, Kuwait National Petroleum Company. |
В своей первоначальной претензии, поданной в июле 1993 года, компания "Кувейт нэшнл петролеум компани" утверждала, что общий ущерб, причиненный ей непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, составил 678461603 кувейтских динара. |
Mr. Al-Saeed (Kuwait) said that Kuwait also believed that refugees deserved justice and had concluded a cooperation agreement with UNHCR whereby no person under its mandate was deported without access to UNHCR. |
Г-н Ас-Саид (Кувейт) говорит, что, по мнению Кувейта, беженцы заслуживают справедливости и по этой причине страна заключила соглашение о сотрудничестве с УВКБ, в соответствии с которым ни одно лицо, подпадающее под его мандант, не высылается без согласования с УВКБ. |
Mr. Al-Saif (Kuwait) said that he was pleased to note that women in Kuwait had participated in elections in 2006, and would be granted full political rights. |
Г-н ас-Саиф (Кувейт) говорит, что он может с удовлетворением констатировать, что женщины принимали участие в выборах, состоявшихся в 2006 году в Кувейте, и что им будут предоставлены все политические права. |
Kuwait has supported the idea that a denuclearized zone be set up in the Middle East. |
Кувейт поддержал идею создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке. |
During the 2012/13 financial period, the offices of UNAMI in Kuwait City will be incorporated within the Middle East regional initiative. |
В 2012/13 финансовом году отделение МООНСИ в городе Кувейт также будет участвовать в осуществлении ближневосточной региональной инициативы. |
The Council commended the judicious address delivered by the Amir of the State of Kuwait. |
Совет выразил признательность эмиру Государства Кувейт за его содержательное выступление. |
To ensure the effective sustainable management of its transboundary aquifers, Kuwait had identified a number of necessary measures. |
Для эффективного неистощительного управления своими трансграничными водоносными горизонтами Кувейт определил ряд необходимых мер. |
CESCR called on Kuwait to address gender inequality in the application of law. |
КЭСКП призвал Кувейт решить проблему гендерного неравенства в применении законодательства. |
The HR Committee urged Kuwait to increase the participation of women in public and political life. |
КПЧ настоятельно призвал Кувейт расширить участие женщин в общественной и политической жизни. |
Kuwait suggested that regular, quarterly meetings of the joint committee be held to discuss relevant developments. |
Кувейт предложил проводить на регулярной основе ежеквартальные совещания объединенного комитета для обсуждения актуальных событий. |