In conclusion, I wish to state that Kuwait shall continue to contribute, on the bilateral level and through United Nations specialized agencies, to efforts to mitigate natural disasters, challenges and global crises, which impede the realization of development goals. |
В заключение я хочу заявить, что Кувейт будет продолжать на двусторонней основе и с помощью специализированных учреждений Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в усилия по смягчению последствий стихийных бедствий, вызовов и глобальных кризисов, которые затрудняют достижение целей в области развития. |
To establish a workshop on education to exchange views and experiences with developed and developing countries (Kuwait); |
Провести рабочее совещание по вопросам образования для обмена мнениями и опытом с развитыми и развивающимися странами (Кувейт); |
Continue with its efforts to develop education as a great investment for the future (Kuwait); |
продолжать прилагать усилия по развитию образования в качестве ценнейшего вклада в будущее развитие (Кувейт); |
As for its own counter-terrorism efforts, Kuwait had enacted a law to combat money-laundering that complied with the international standards and requirements set in that connection, including in the area of monitoring the collection of charitable donations. |
ЗЗ. Что касается своих собственных усилий в области борьбы с терроризмом, то Кувейт принял Закон о борьбе с отмыванием денег, согласующийся с международными стандартами и требованиями, установленными в этой связи, включая отслеживание и сбор пожертвований на благотворительные цели. |
1.2 Currently under preparation is a draft law on counter-terrorism that takes into account the requirements of the international conventions on the suppression of terrorism ratified or acceded to by the State of Kuwait and the relevant Security Council resolutions. |
1.2 В настоящее время готовится проект закона о борьбе с терроризмом, в котором учитываются требования международных конвенций о пресечении терроризма, которые ратифицированы Государством Кувейт или к которым оно присоединилось, и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Kuwait, which was fully committed to the United Nations, intended to pay its assessed contribution on time and in full, without any conditions, and hoped that other Member States would show a similar level of commitment. |
Кувейт, который готов оказывать Организации Объединенных Наций всемерную поддержку, намерен выплачивать свой начисленный взнос вовремя и в полном объеме без каких бы то ни было условий и надеется, что подобную приверженность продемонстрируют и другие государства-члены. |
(c) Non-signatories: Afghanistan, Angola, Honduras, Kuwait and Malaysia. |
с) государства, не подписавшие Протокола: Ангола, Афганистан, Гондурас, Кувейт и Малайзия. |
Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. |
По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
A number of respondents also reported on high-level national strategies or new legislation to improve the conservation and sustainable use of fishery resources (Bahrain, European Union, Kuwait, Mexico, New Zealand and United States). |
Ряд респондентов также представили информацию о принятых на высоком уровне национальных стратегиях или новых нормативно-правовых актах, направленных на повышение эффективности усилий по сохранению рыбных ресурсов и обеспечение их рационального использования (Бахрейн, Европейский союз, Кувейт, Мексика, Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
Some non-parties also reported on actions to conserve and manage straddling and highly migratory fish stocks (Bahrain, Kuwait and Mexico). |
Некоторые государства, не являющиеся участниками Соглашения (Бахрейн, Кувейт и Мексика), также сообщили о своих действиях по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими. |
Kuwait was considering by-catch reduction devices for its shrimp trawlers and also planned to utilize by-catch for producing fish meal and other value-added products. |
Кувейт проводил анализ устройств, позволяющих сократить масштабы прилова, для оборудования ими своих креветколовных траулеров и также планировал использование прилова для производства рыбной муки и другой продукции с высокой добавленной стоимостью. |
He added that Kuwait did not expect the mandate to continue until all the missing were found, but additional progress was expected in the search for missing Kuwaitis. |
Он добавил, что Кувейт не рассчитывает на продолжение действия этого мандата вплоть до обнаружения всех лиц, которые остаются пропавшими без вести, однако ожидает дальнейшего прогресса в поиске пропавших без вести граждан Кувейта. |
Mr. Alsharrah (Kuwait) said that the post-2015 development agenda should seek to further integrate the three pillars of sustainable development through international partnerships aligned with national policies. |
Г-н аш-Шаррах (Кувейт) говорит, что повестка дня в области развития после 2015 года должна быть направлена на дальнейшую интеграцию трех опор устойчивого развития за счет международных партнерств в соответствии с национальной политикой. |
Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. |
Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |
The Governing Council also noted that, since its previous session in April 2014, one payment of $1.19 billion was made in July 2014 to the State of Kuwait. |
Совет управляющих также отметил, что за период со времени проведения его предыдущей сессии в апреле 2014 года государству Кувейт был произведен один платеж в июле 2014 года на сумму 1,19 млрд. долл. США. |
134.161 Cooperate with specialized United Nations bodies to develop the health sector in accordance with the national plan of 2012 - 2025 (Kuwait); |
134.161 сотрудничать со специализированными органами Организации Объединенных Наций в целях развития сектора здравоохранения в соответствии с национальным планом на 2012 - 2025 годы (Кувейт); |
Kuwait rose to 57th out of 136 countries in 2013 after being ranked 60th of 135 countries in 2012. |
В 2013 году Кувейт поднялся на 57-е место среди 136 стран, по сравнению с тем, что в 2012 году он занимал 60-е место среди 135 стран. |
Kuwait calculates that 6.5 per cent of these persons made an average of 4.65 treatment visits per year for five years, resulting in a total of 136,597 treatment visits. |
Кувейт рассчитал, что 6,5% от этого числа лиц на протяжении пяти лет посещали лечебные учреждения, делая это в среднем 4,65 раза в год, при этом общее число таких посещений составило 136597. |
In addition, the expert was interviewed during the technical mission to Kuwait and he confirmed that the claimant owned the carpets and corroborated the purchase prices stated. |
Кроме того, при проведении технической миссии в Кувейт с этим экспертом была проведена беседа, в ходе которой он подтвердил, что заявительница является владелицей ковров, а также подтвердил их заявленные покупные цены. |
Kuwait has efficiently contributed through the OPEC Fund to many development projects in developing countries, as 119 countries have received assistance from the Fund - including 46 African countries. |
Кувейт активно вносил свои вклады через Фонд ОПЕК во многие проекты в области развития в развивающихся странах, поскольку 119 стран получают помощь из этого Фонда, включая 46 африканских стран. |
CContract Increased costs (Kuwait): Unproductive salary, termination payments |
Рост издержек (Кувейт): Зарплата за время простоя, адм. расходы |
Similarly, the claimant did not provide evidence that established that all of the stock located in Kuwait Oil Co.'s storerooms was the Hughes Tools Co. stock. |
Аналогичным образом заявитель не представил подтверждений, которые свидетельствовали о том, что все товары, находящиеся на складах "Кувейт ойл ко", являлись товарами, поставленными компанией "Хьюз тулз ко". |
The Panel finds that the Insurance Policies demonstrate Felten's ownership of some of the property on the Lost Item List, and the fact that the property was shipped to Kuwait. |
По мнению Группы, страховые полисы подтверждают право собственности компании "Фелтен" на некоторые из видов имущества, указанных в перечне утраченных наименований, а также тот факт, что это имущество было отгружено в Кувейт. |
The Panel notes however that, although Petrolube's export sales to Kuwait were reduced during the claim period, the volume of domestic sales increased at least by a corresponding amount. |
В то же время Группа отмечает, что, хотя в указанный в претензии период компания и сократила объем поставок в Кувейт, объем ее продаж на внутреннем рынке возрос по крайней мере в таком же размере. |
Two of the OB/OD sites, namely, the Kuwait Oil Company site and the National Park site, have berms that appear to have been created from local surface materials. |
На двух площадках ОС/ОП, а именно на площадке, принадлежащей "Кувейт ойл компани", и на площадке в зоне Национального парка, бермы, по-видимому, были насыпаны из грунта, просто взятого с поверхности земли. |