In the private sector, Kuwait was ranked first among Gulf countries in terms of women's participation in the workforce and in economic life. |
Что касается частного сектора, то Кувейт занимает среди стран Персидского залива первое место по участию женщин в трудовых ресурсах и экономической жизни. |
Kuwait will do so out of its desire to support those humanitarian activities and to deepen its joint cooperation with the United Nations. |
Кувейт решил это сделать, движимый стремлением оказать поддержку гуманитарной деятельности и повысить уровень совместных действий с Организацией Объединенных Наций. |
Continue to protect and strengthen freedom of the press and media (Kuwait); |
продолжать защиту и усиление свободы прессы и средств массовой информации (Кувейт); |
The State of Kuwait is actively seeking, with all the means at its disposal, to achieve the MDGs and to improve the welfare of Kuwaiti citizens. |
Государство Кувейт, используя все средства, имеющиеся в его распоряжении, активно стремится к достижению ЦРДТ и повышению благосостояния кувейтских граждан. |
As Kuwait was a welfare State that guaranteed free education, health care, housing and employment to its citizens, access to Kuwaiti citizenship entailed many privileges. |
Поскольку Кувейт является государством всеобщего благосостояния, которое гарантирует своим гражданам бесплатное образование, здравоохранение, жилье и занятость, получение гражданства Кувейта предоставляет немало преимуществ. |
Mr. Al-Saneh (Kuwait) said that he wished to clarify the questions raised in connection with specific cases involving allegations of torture. |
Г-н Ас-Санех (Кувейт) говорит, что он хотел бы уточнить вопросы, затронутые в связи с конкретными случаями якобы имевшего место применения пыток. |
Under the terms of both Conventions, Kuwait cooperated with diplomatic missions to facilitate and arrange consular visits to foreign nationals held in Kuwaiti prisons. |
В соответствии с положениями обеих конвенций Кувейт сотрудничает с дипломатическими миссиями в целях облегчения и организации консульских посещений иностранных граждан, находящихся в кувейтских тюрьмах. |
Mr. Al Shamri (Kuwait) said that there were 200 female prison guards on duty 24 hours a day in the women's prison. |
Г-н Аш-Шамри (Кувейт) говорит, что в женской тюрьме на круглосуточном дежурстве находится 200 тюремных надзирателей из числа женщин. |
Mr. Al Dousari (Kuwait) said that Kafala, the sponsorship of foreign workers, had not been included in the new Labour Code. |
Г-н Ад-Дусари (Кувейт) говорит, что в новый Трудовой кодекс не было включено понятие кафалы, что означает спонсорство иностранных рабочих. |
Mr. Aloumi (Kuwait) expressed the hope that the Second Committee would give due consideration to the information provided in the introductory statement. |
Г-н Алуми (Кувейт) выражает надежду на то, что Второй комитет с должным вниманием отнесется к информации, прозвучавшей во вступительном заявлении. |
108.89 Adopt measures necessary to achieve the Millennium Development Goals (Kuwait); |
108.89 принять меры, необходимые для достижения целей развития тысячелетия (Кувейт); |
Kuwait therefore urged the international community to devise national strategies to combat climate change on the basis of the outcome document of the Rio+20 Conference. |
Поэтому Кувейт призывает международное сообщество разработать национальные стратегии по борьбе с изменением климата на основе итогового документа Конференции «Рио+20». |
Mr. al-Mashan (Kuwait) said that his country had recently established special family courts and intended to enact further family legislation. |
Г-н аль-Машан (Кувейт) говорит, что его страна недавно учредила специальные суды по семейным делам и намерена продолжать разработку семейного законодательства. |
Kuwait attaches special importance to this subject because it is linked to our concerns and interests on the African continent, with which we share close historical ties. |
Кувейт придает особое значение этому вопросу, поскольку он связан с нашими заботами и интересами на африканском континенте, с которым у нас сложились тесные исторические связи. |
Danbooh, Khalil Ibrahim (Kuwait) |
Данбух, Халиль Ибрахим (Кувейт) |
Kuwait participates annually in World AIDS Day, organized by the WHO, with a view to raising awareness and increasing prevention. |
Кувейт ежегодно в целях повышения информированности общественности и активизации профилактической деятельности принимает участие в организуемом ВОЗ Всемирном дне борьбы со СПИДом. |
In this context, we refer to the contributions of the State of Kuwait to the reconstruction of infrastructure in Afghanistan. |
В этой связи мы хотели бы отметить вклад, который вносит Государство Кувейт в восстановление инфраструктуры в Афганистане. |
Belarus, Colombia, Kuwait, Lithuania, Mauritius, Oman, Peru, Romania and Tajikistan underscored the importance of awareness-raising activities. |
Беларусь, Колумбия, Кувейт, Литва, Маврикий, Оман, Перу, Румыния и Таджикистан подчеркнули важность информационно - разъяснительной деятельности. |
The report received by the Secretariat-General reviewed the most significant achievements and reforms of development and modernization in the State of Kuwait. |
В полученном Генеральным секретариатом докладе дан обзор наиболее значительных достижений в сфере развития, модернизации и способствующих этому реформ в Государстве Кувейт. |
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. |
Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
Regarding the fact that Pakistan is home to the largest number of refugees in the world, Kuwait asked what the major challenges are faced in this context. |
Учитывая тот факт, что Пакистан является местом пребывания наибольшего числа беженцев в мире, Кувейт спросил, какие серьезные проблемы возникают в этой связи. |
Kuwait recommended including amongst the recommendations the positive reaction of Pakistan in its efforts to confront this humanitarian problem which could be an example for other countries. |
Кувейт рекомендовал включить в число рекомендаций позитивную реакцию Пакистана в его усилиях, направленных на решение данной гуманитарной проблемы, что может послужить примером для других стран. |
The State of Kuwait firmly believes that terrorism is a scourge that must be uprooted, confronted and crushed by all means available through international coordination and cooperation. |
Государство Кувейт твердо убеждено в том, что терроризм является бедствием, которое необходимо искоренять, устранять и уничтожать всеми имеющимися средствами на основе международной координации и сотрудничества. |
Kuwait praised the national plan of action, which aimed at implementing the commitments and recommendations made during the review with the participation of civil society. |
Кувейт с похвалой отозвался о национальном плане действий, направленном на выполнение обязательств и рекомендаций, сформулированных в ходе обзора, при участии гражданского общества. |
Continue its efforts to promote respect of cultural and religious particularities of each society and enhance dialogue among religions and civilizations (Kuwait); |
продолжать усилия по поощрению уважения культурных и религиозных особенностей каждого общества и активизации диалога между религиями и цивилизациями (Кувейт); |