Copy of the report by the State of Kuwait to the Commission on Human Rights on minimum humanitarian standards. |
Копия доклада Государства Кувейт Комиссии по правам человека о минимальных гуманитарных стандартах |
The property belonging to the Kuwait Airways Corporation consisted of the engine and spare parts and accessories, a list of which is attached. |
Имущество, принадлежащее «Кувейт эйруэйз корпорейшн», состояло из двигателя и запасных частей и принадлежностей, перечень которых прилагается. |
Kuwait must grant women effective equality in law and practice and ensure their right to non-discrimination as stipulated in article 26 of the Covenant. |
Кувейт должен обеспечить женщинам подлинное равноправие де-юре и де-факто и гарантировать их право на недискриминацию согласно положениям статьи 26 Пакта. |
What Kuwait is asking for is implementation of the Security Council resolutions and serious and constructive cooperation to solve this problem on a purely humanitarian basis, not linked to any other political issues. |
Кувейт просит выполнения резолюций Совета Безопасности и серьезного и конструктивного сотрудничества по урегулированию этой проблемы исключительно на гуманитарной основе, без увязок с другими политическими вопросами. |
The Kingdom of Saudi Arabia has also concluded an agreement with the State of Kuwait for the demarcation of the shallow seas adjacent to the former neutral zone between the two countries. |
Королевство Саудовской Аравии заключило также соглашение с Государством Кувейт о демаркации мелководных морей, прилегающих к бывшей нейтральной зоне между двумя государствами. |
Believing in the importance of combating terrorism through joint international action, the State of Kuwait wishes to cooperate fully with the Counter-Terrorism Committee and reply to all of the questions raised. |
Придавая большое значение борьбе с терроризмом совместными международными усилиями, Государство Кувейт желает в полной мере сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и отвечать на все поднимаемые вопросы. |
In accordance with the provisions of those agreements, the State of Kuwait is not permitted to extradite in certain cases, including those involving political offences. |
В соответствии с положениями этих соглашений Государству Кувейт не разрешается выдавать преступников в определенных случаях, включая случаи, связанные с политическими преступлениями. |
Subsequently, Kuwait confirmed that the documents returned consisted of routine papers and correspondence between State ministries, as well as application forms. |
В связи с этим Кувейт подтвердил, что возвращенная документация включает обычные документы, переписку между государственными министерствами и формы различных заявок. |
Since the eighth session, the situation has improved as a result of the accession to the Agreement of Cameroon, Cuba, Kuwait and Mexico. |
За период после восьмой сессии ситуация улучшилась: к Соглашению присоединились Камерун, Куба, Кувейт и Мексика. |
In the meantime, Kuwait reaffirms its long-standing core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. |
Вместе с тем Кувейт подтверждает свою давнюю ключевую позицию осуждения всех актов терроризма во всех его формах и проявлениях. |
This cooperation takes place in accordance with the legal and judicial cooperation treaties concluded between the State of Kuwait and other States which provide therefor. |
Такое сотрудничество осуществляется в соответствии с заключенными с этой целью договорами о юридическом и судебном сотрудничестве между Государством Кувейт и другими государствами. |
Kuwait has always supported the dialogue among civilizations through practical activities, and our Government has decided to support all General Assembly resolutions pertaining to it. |
Кувейт всегда поддерживал диалог между цивилизациями практическими мерами, и наше правительство поддерживает все резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
Most recently, Kuwait has contributed $1 million to the fund established by the Secretary-General to combat the HIV/AIDS epidemic. |
Совсем недавно Кувейт сделал взнос в сумме 1 млн. долл. |
First, the Acting Prime Minister of the State of Kuwait stated that his country was under constant threats to its security and sovereignty. |
Во-первых, исполняющий обязанности премьер-министра Государства Кувейт заявил, что его страна подвергалась постоянным угрозам в плане ее безопасности и суверенитета. |
Furthermore, for its part, Kuwait has answered all the queries of the United Nations Counter-Terrorism Committee. |
Кроме того, Кувейт со своей стороны ответил на все вопросы Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций. |
The Department of Charitable Associations and Institutions of the Ministry of Social Affairs is responsible for the monitoring, inspection and supervision of all philanthropic activities in the State of Kuwait. |
1.5 За контроль, проверку и надзор за любой благотворительной деятельностью, осуществляемой в Государстве Кувейт, отвечает департамент благотворительных ассоциаций и учреждений министерства социальных дел. |
Al Ahlia Spare Parts Company seeks compensation for the cost of airline tickets purchased by the claimant to return employees to Kuwait following its liberation. |
Компания "Аль-Алиа спеар партс" испрашивает компенсацию расходов на авиабилеты, приобретенные заявителем для возвращения сотрудников в Кувейт после его освобождения. |
Kuwait calculated the cost of this project by applying "an indirect cost mark-up factor" to the total estimated cost of constructing and installing a groundwater treatment system. |
Кувейт рассчитал стоимость этого проекта, прибавив к общей сметной стоимости изготовления и установки системы очистки подземных вод непредвиденные расходы. |
Kuwait contends that restoration of "desert pavement" areas and re-vegetation of other damaged areas are essential to prevent further encroachment of sand dunes into its metropolitan areas. |
Кувейт утверждает, что восстановление природного ареала пустыни и растительного покрова других пострадавших зон крайне важны для предотвращения дальнейшего наступления песчаных дюн на его столичные районы. |
The question of development, in its various forms, was of primary concern to the State of Kuwait even before the issuance of the Copenhagen Declaration. |
Вопрос о развитии в его различных формах имел важное значение для Государства Кувейт еще до принятия Копенгагенской декларации. |
The State of Kuwait was among the first to ratify the Convention on the Rights of the Child, in September 1991. |
Государство Кувейт одним из первых ратифицировало в сентябре 1991 года Конвенцию о правах ребенка. |
Kuwait was awaiting with interest the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which would be reviewing the achievements of the past 10 years. |
Кувейт с интересом ожидает результатов Всемирного саммита по устойчивому развитию, который пройдет в Йоханнесбурге и где будут подведены итоги за последние 10 лет. |
In accordance with article 5 (a) of the Convention, Kuwait recognized the right of bidoon and household employees to appeal to the courts. |
В соответствии со статьей 5 а) Конвенции Кувейт признает за бидунами и домашней прислугой право на обращение в суды. |
Mr. AL-OSAIMI (Kuwait) said he would reply to the questions that had been asked on nationality. |
Г-н АЛЬ-ОСАИМИ (Кувейт) более конкретно отвечает на поставленные вопросы по гражданству. |
On the basis of Kuwait's firm belief in human values and international solidarity, since independence we have carried out a generous programme of assistance to developing countries. |
Глубоко веря в общечеловеческие ценности и международную солидарность, с момента обретения независимости Кувейт осуществляет щедрую программу помощи развивающимся странам. |