| Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. | Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
| The claimant would only be entitled to compensation for the academic year immediately following the invasion of Kuwait.. | Заявитель будет иметь право на компенсацию стипендии только за академический год, непосредственно следующий за вторжением в Кувейт. |
| In 1989 Kuwait built a new Embassy and Ambassador's residence on that land in Baghdad. | В 1989 году Кувейт построил новое здание посольства и резиденцию посла на этой территории в Багдаде. |
| Like its Embassy, the Consulate "was originally located on land belonging to the State of Kuwait". | Подобно посольству, консульство "размещалось на участке земли, принадлежащем Государству Кувейт". |
| A copy of the resolution was sent to Kuwait Airways and to the Air Force at the Ministry of Defence for implementation. | Копия резолюции направлена в авиакомпанию "Кувейт эруэйз" и командованию военно-воздушных сил в министерство обороны для исполнения. |
| Kuwait appreciated the efforts deployed by the Organization in that area and wished to encourage it to pursue its work further. | Кувейт с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Организацией в этой области, и призывает ее продолжить эту работу. |
| During their mission to Kuwait from 24 to 27 January 1997, United Nations staff members met with several relatives of the missing persons. | В ходе своей поездки в Кувейт 24-27 января 1997 года сотрудники Организации Объединенных Наций встретились с несколькими родственниками пропавших лиц. |
| Kuwait is a small country whose prosperity attracts nationals of various countries, within and outside the region, which are experiencing economic problems. | Кувейт является небольшой страной, чье процветание притягивает выходцев из стран региона и других стран, которые испытывают экономические проблемы. |
| It was repeatedly stressed that Kuwait recruits unskilled workers and trains them. | Как уже неоднократно отмечалось, Кувейт набирает неквалифицированную рабочую силу и обеспечивает ее подготовку. |
| Kuwait: Two years (FWCC). | Кувейт: два года (ВККД). |
| Kuwait: Not recognized (AI). | Кувейт: не признается (МА). |
| Kuwait had opted for a political structure that was midway between a parliamentary and a presidential regime. | Что касается политической структуры, можно сказать, что Кувейт избрал промежуточный путь между парламентским и президентским режимами. |
| In its bilateral relations, Kuwait sought to conclude equitable extradition agreements that were compatible with respect for human dignity. | В своих двусторонних отношениях Кувейт старается заключать такие договоры о выдаче, которые были бы справедливыми и уважали человеческое достоинство. |
| On the right to asylum, Kuwait had never extradited anybody who might be in danger of torture. | Что касается права на убежище, то Кувейт никогда не выдавал кого-либо, кому могло угрожать применение пыток. |
| In accordance with article 28 of the Constitution, no Kuwaiti citizen had ever been expelled or prevented from returning to Kuwait. | В соответствии со статьей 28 Конституции никто из кувейтских граждан никогда не был выслан из Кувейта или не допущен к возвращению в Кувейт. |
| Mr. Srenson's comments on rehabilitation following the invasion of Kuwait required no further discussion. | Замечания г-на Соренсена, касающиеся реабилитации в период после вторжения в Кувейт, не требуют дальнейшего обсуждения. |
| Mr. AL-NOORI (Kuwait) said that written replies to the Committee's questions would be provided. | Г-н АН-НУРИ (Кувейт) говорит, что на вопросы Комитета будут предоставлены письменные ответы. |
| Mr. AL-KULAIB (Kuwait) said that an international criminal court must be effective and independent. | Г-н АЛЬ-КУЛЕЙБ (Кувейт) говорит, что Международный уголовный суд должен быть эффективным и независимым. |
| Kuwait continued to focus on security concerns both over land and in the waterway. | Кувейт продолжал уделять основное внимание обеспечению безопасности как на суше, так и в проливе. |
| Kuwait reported on its Customs Law which contains provisions on smuggling offences applicable also to illicit trafficking in motor vehicles. | Кувейт представил информацию о своем Таможенном законе, который содержит положения о контрабанде, применимые также и к незаконному обороту транспортных средств. |
| Kuwait has also begun to construct a second berm and trench from the coast near Bubiyan Island along the outer edge of the DMZ. | Кувейт также приступил к сооружению второй насыпи и траншеи от побережья близ острова Бубиян вдоль внешнего периметра ДЗ. |
| The purpose is to control entry from Kuwait into the DMZ. | Цель состоит в обеспечении контроля за въездом в Кувейт через ДЗ. |
| Kuwait has also begun to restore its coastguard posts on Warbah and Bubiyan Islands. | Кувейт также приступил к восстановлению своих постов береговой охраны на островах Варба и Бубиян. |
| Kuwait had also been prominent in committees on embargoes against South Africa during the apartheid period. | Кувейт также играл важную роль в работе комитетов, занимавшихся вопросом эмбарго в отношении Южной Африки во времена апартеида. |
| If Kuwait maintained its position it would not be complying with all the provisions of the Convention. | Кувейт не будет соблюдать все положения Конвенции, пока не изменит своей позиции. |