Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. |
Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
The claimant would only be entitled to compensation for the academic year immediately following the invasion of Kuwait.. |
Заявитель будет иметь право на компенсацию стипендии только за академический год, непосредственно следующий за вторжением в Кувейт. |
In 1989 Kuwait built a new Embassy and Ambassador's residence on that land in Baghdad. |
В 1989 году Кувейт построил новое здание посольства и резиденцию посла на этой территории в Багдаде. |
Like its Embassy, the Consulate "was originally located on land belonging to the State of Kuwait". |
Подобно посольству, консульство "размещалось на участке земли, принадлежащем Государству Кувейт". |
A copy of the resolution was sent to Kuwait Airways and to the Air Force at the Ministry of Defence for implementation. |
Копия резолюции направлена в авиакомпанию "Кувейт эруэйз" и командованию военно-воздушных сил в министерство обороны для исполнения. |
Kuwait appreciated the efforts deployed by the Organization in that area and wished to encourage it to pursue its work further. |
Кувейт с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Организацией в этой области, и призывает ее продолжить эту работу. |
During their mission to Kuwait from 24 to 27 January 1997, United Nations staff members met with several relatives of the missing persons. |
В ходе своей поездки в Кувейт 24-27 января 1997 года сотрудники Организации Объединенных Наций встретились с несколькими родственниками пропавших лиц. |
Kuwait is a small country whose prosperity attracts nationals of various countries, within and outside the region, which are experiencing economic problems. |
Кувейт является небольшой страной, чье процветание притягивает выходцев из стран региона и других стран, которые испытывают экономические проблемы. |
It was repeatedly stressed that Kuwait recruits unskilled workers and trains them. |
Как уже неоднократно отмечалось, Кувейт набирает неквалифицированную рабочую силу и обеспечивает ее подготовку. |
Kuwait: Two years (FWCC). |
Кувейт: два года (ВККД). |
Kuwait: Not recognized (AI). |
Кувейт: не признается (МА). |
Kuwait had opted for a political structure that was midway between a parliamentary and a presidential regime. |
Что касается политической структуры, можно сказать, что Кувейт избрал промежуточный путь между парламентским и президентским режимами. |
In its bilateral relations, Kuwait sought to conclude equitable extradition agreements that were compatible with respect for human dignity. |
В своих двусторонних отношениях Кувейт старается заключать такие договоры о выдаче, которые были бы справедливыми и уважали человеческое достоинство. |
On the right to asylum, Kuwait had never extradited anybody who might be in danger of torture. |
Что касается права на убежище, то Кувейт никогда не выдавал кого-либо, кому могло угрожать применение пыток. |
In accordance with article 28 of the Constitution, no Kuwaiti citizen had ever been expelled or prevented from returning to Kuwait. |
В соответствии со статьей 28 Конституции никто из кувейтских граждан никогда не был выслан из Кувейта или не допущен к возвращению в Кувейт. |
Mr. Srenson's comments on rehabilitation following the invasion of Kuwait required no further discussion. |
Замечания г-на Соренсена, касающиеся реабилитации в период после вторжения в Кувейт, не требуют дальнейшего обсуждения. |
Mr. AL-NOORI (Kuwait) said that written replies to the Committee's questions would be provided. |
Г-н АН-НУРИ (Кувейт) говорит, что на вопросы Комитета будут предоставлены письменные ответы. |
Mr. AL-KULAIB (Kuwait) said that an international criminal court must be effective and independent. |
Г-н АЛЬ-КУЛЕЙБ (Кувейт) говорит, что Международный уголовный суд должен быть эффективным и независимым. |
Kuwait continued to focus on security concerns both over land and in the waterway. |
Кувейт продолжал уделять основное внимание обеспечению безопасности как на суше, так и в проливе. |
Kuwait reported on its Customs Law which contains provisions on smuggling offences applicable also to illicit trafficking in motor vehicles. |
Кувейт представил информацию о своем Таможенном законе, который содержит положения о контрабанде, применимые также и к незаконному обороту транспортных средств. |
Kuwait has also begun to construct a second berm and trench from the coast near Bubiyan Island along the outer edge of the DMZ. |
Кувейт также приступил к сооружению второй насыпи и траншеи от побережья близ острова Бубиян вдоль внешнего периметра ДЗ. |
The purpose is to control entry from Kuwait into the DMZ. |
Цель состоит в обеспечении контроля за въездом в Кувейт через ДЗ. |
Kuwait has also begun to restore its coastguard posts on Warbah and Bubiyan Islands. |
Кувейт также приступил к восстановлению своих постов береговой охраны на островах Варба и Бубиян. |
Kuwait had also been prominent in committees on embargoes against South Africa during the apartheid period. |
Кувейт также играл важную роль в работе комитетов, занимавшихся вопросом эмбарго в отношении Южной Африки во времена апартеида. |
If Kuwait maintained its position it would not be complying with all the provisions of the Convention. |
Кувейт не будет соблюдать все положения Конвенции, пока не изменит своей позиции. |