Kuwait has diversified the type of instruction provided in different streams in secondary education. |
Кувейт располагает диверсифицированной системой обучения, которое осуществляется через различные потоки среднего образования. |
Kuwait had not included statistical data on asylum applications in its report. |
Кувейт не включил в свой доклад статистические данные о заявлениях на получение убежища. |
Mr. Alsaana (Kuwait) said that both the Constitution and other domestic legislation guaranteed the independence of the judiciary. |
Г-н Альсаана (Кувейт) говорит, что и Конституция, и другое внутреннее законодательство гарантируют независимость судебной власти. |
Kuwait welcomed the very important recommendations made at the Working Group session. |
Кувейт приветствовал весьма важные рекомендации, вынесенные на сессии Рабочей группы. |
Illegal residency was one of the main difficulties and challenges that Kuwait was striving to face. |
Незаконное проживание в стране является одной из основных трудностей и проблем, которые стремится решить Кувейт. |
Despite the difficulties encountered, Kuwait was reviewing very seriously the ways to solve these problems in line with the Constitution and national laws. |
Несмотря на существующие трудности, Кувейт серьезным образом изучает способы решения этих проблем в соответствии с Конституцией и национальными законами. |
Kuwait had noted the recommendation on the Rome Statute, although it had already signed it. |
Кувейт принял к сведению рекомендацию о Римском статуте, хотя он уже подписал его. |
Kuwait was making further efforts to enhance the role of women in the judiciary, and had noted this recommendation. |
Кувейт предпринимает дополнительные усилия в целях повышения роли женщин в органах судебной власти и принял к сведению эту рекомендацию. |
Kuwait reassured the Council that it would implement all accepted recommendations. |
Кувейт заверил Совет в том, что он выполнит все принятые рекомендации. |
Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. |
Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики. |
Djibouti encouraged Kuwait to continue its efforts to adopt and develop legislation, particularly the bill aimed at combating trafficking in persons. |
Джибути призвала Кувейт продолжать усилия в целях принятия и разработки законодательства, в частности законопроекта о борьбе с торговлей людьми. |
Djibouti also encouraged Kuwait to establish a national human rights institution and to promote the rights of children and women. |
Джибути также призвала Кувейт создать национальное учреждение по правам человека и всячески поощрять права детей и женщин. |
Kuwait expressed appreciation to all speakers from States and civil society. |
Кувейт выразил признательность всем выступившим представителям государств-членов и гражданского общества. |
The delegation recalled that Kuwait spent almost 2 per cent of its GNP on international development assistance. |
Делегация напомнила, что Кувейт расходует приблизительно 2% своего ВВП на международную помощь в целях развития. |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Angola, Kuwait and the Philippines. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Ангола, Кувейт и Филиппины. |
Kuwait hoped that peace achieved would help to strengthen human rights and give new impetus to development and progress. |
Кувейт выразил надежду, что достижение мира будет способствовать укреплению прав человека и придаст новый импульс развитию и прогрессу. |
Kuwait noted Government efforts to rebuild institutions and deliver basic services such as access to health and education to the population. |
Кувейт отметил усилия правительства по перестройке институтов и обеспечению для населения таких основных услуг, как услуги здравоохранения и образования. |
Kuwait has hosted four international conferences on HIV/AIDS in the past two decades. |
За последние двадцать лет Кувейт принял у себя четыре международные конференции, посвященные ВИЧ/СПИДу. |
Kuwait had also enhanced its cooperation with States with which it had signed security agreements, to pre-empt potential threats. |
Кувейт также активизировал свое сотрудничество с государствами, с которыми он подписал соглашения об обеспечении безопасности, для предотвращения потенциальных угроз. |
In that respect, the State of Kuwait supports all efforts calling for dialogue, understanding and the rejection of violence. |
В этой связи Государство Кувейт поддерживает любые действия в направлении диалога, понимания и отказа от насилия. |
This has made Kuwait an international leader in the protection of human rights. |
Благодаря этому Кувейт является одним из ведущих государств мира в том, что касается защиты прав человека. |
Such regulation is consistent with the international instruments on trade union rights and freedoms to which Kuwait has acceded. |
Это регулирование осуществляется в соответствии с положениями международных соглашений о правах и свободах профсоюзов, к которым присоединился Кувейт. |
Every year, Kuwait funds several scholarships for general and university education for students from a number of countries. |
Кувейт ежегодно предоставляет также некоторое число стипендий для целей общего и университетского образования учащимся из ряда стран. |
Thus, the State of Kuwait is at the forefront of States sponsoring these rights. |
Таким образом, Государство Кувейт находится в первых рядах государств, отстаивающих эти права. |
Finally, the State of Kuwait will spare no effort to further advance and defend the cause of human rights in all international forums. |
Наконец, Государство Кувейт не будет жалеть никаких усилий ради дальнейшего поощрения и защиты дела прав человека на всех международных форумах. |