| Kuwait has diversified the type of instruction provided in different streams in secondary education. | Кувейт располагает диверсифицированной системой обучения, которое осуществляется через различные потоки среднего образования. |
| Kuwait had not included statistical data on asylum applications in its report. | Кувейт не включил в свой доклад статистические данные о заявлениях на получение убежища. |
| Mr. Alsaana (Kuwait) said that both the Constitution and other domestic legislation guaranteed the independence of the judiciary. | Г-н Альсаана (Кувейт) говорит, что и Конституция, и другое внутреннее законодательство гарантируют независимость судебной власти. |
| Kuwait welcomed the very important recommendations made at the Working Group session. | Кувейт приветствовал весьма важные рекомендации, вынесенные на сессии Рабочей группы. |
| Illegal residency was one of the main difficulties and challenges that Kuwait was striving to face. | Незаконное проживание в стране является одной из основных трудностей и проблем, которые стремится решить Кувейт. |
| Despite the difficulties encountered, Kuwait was reviewing very seriously the ways to solve these problems in line with the Constitution and national laws. | Несмотря на существующие трудности, Кувейт серьезным образом изучает способы решения этих проблем в соответствии с Конституцией и национальными законами. |
| Kuwait had noted the recommendation on the Rome Statute, although it had already signed it. | Кувейт принял к сведению рекомендацию о Римском статуте, хотя он уже подписал его. |
| Kuwait was making further efforts to enhance the role of women in the judiciary, and had noted this recommendation. | Кувейт предпринимает дополнительные усилия в целях повышения роли женщин в органах судебной власти и принял к сведению эту рекомендацию. |
| Kuwait reassured the Council that it would implement all accepted recommendations. | Кувейт заверил Совет в том, что он выполнит все принятые рекомендации. |
| Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. | Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики. |
| Djibouti encouraged Kuwait to continue its efforts to adopt and develop legislation, particularly the bill aimed at combating trafficking in persons. | Джибути призвала Кувейт продолжать усилия в целях принятия и разработки законодательства, в частности законопроекта о борьбе с торговлей людьми. |
| Djibouti also encouraged Kuwait to establish a national human rights institution and to promote the rights of children and women. | Джибути также призвала Кувейт создать национальное учреждение по правам человека и всячески поощрять права детей и женщин. |
| Kuwait expressed appreciation to all speakers from States and civil society. | Кувейт выразил признательность всем выступившим представителям государств-членов и гражданского общества. |
| The delegation recalled that Kuwait spent almost 2 per cent of its GNP on international development assistance. | Делегация напомнила, что Кувейт расходует приблизительно 2% своего ВВП на международную помощь в целях развития. |
| The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Angola, Kuwait and the Philippines. | Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Ангола, Кувейт и Филиппины. |
| Kuwait hoped that peace achieved would help to strengthen human rights and give new impetus to development and progress. | Кувейт выразил надежду, что достижение мира будет способствовать укреплению прав человека и придаст новый импульс развитию и прогрессу. |
| Kuwait noted Government efforts to rebuild institutions and deliver basic services such as access to health and education to the population. | Кувейт отметил усилия правительства по перестройке институтов и обеспечению для населения таких основных услуг, как услуги здравоохранения и образования. |
| Kuwait has hosted four international conferences on HIV/AIDS in the past two decades. | За последние двадцать лет Кувейт принял у себя четыре международные конференции, посвященные ВИЧ/СПИДу. |
| Kuwait had also enhanced its cooperation with States with which it had signed security agreements, to pre-empt potential threats. | Кувейт также активизировал свое сотрудничество с государствами, с которыми он подписал соглашения об обеспечении безопасности, для предотвращения потенциальных угроз. |
| In that respect, the State of Kuwait supports all efforts calling for dialogue, understanding and the rejection of violence. | В этой связи Государство Кувейт поддерживает любые действия в направлении диалога, понимания и отказа от насилия. |
| This has made Kuwait an international leader in the protection of human rights. | Благодаря этому Кувейт является одним из ведущих государств мира в том, что касается защиты прав человека. |
| Such regulation is consistent with the international instruments on trade union rights and freedoms to which Kuwait has acceded. | Это регулирование осуществляется в соответствии с положениями международных соглашений о правах и свободах профсоюзов, к которым присоединился Кувейт. |
| Every year, Kuwait funds several scholarships for general and university education for students from a number of countries. | Кувейт ежегодно предоставляет также некоторое число стипендий для целей общего и университетского образования учащимся из ряда стран. |
| Thus, the State of Kuwait is at the forefront of States sponsoring these rights. | Таким образом, Государство Кувейт находится в первых рядах государств, отстаивающих эти права. |
| Finally, the State of Kuwait will spare no effort to further advance and defend the cause of human rights in all international forums. | Наконец, Государство Кувейт не будет жалеть никаких усилий ради дальнейшего поощрения и защиты дела прав человека на всех международных форумах. |