Lastly, Kuwait stresses that it is important for States that are faced with similar problems and have similar priorities to exchange information on successful experiences. |
И наконец, Кувейт подчеркивает важность того, чтобы государства, сталкивающиеся со схожими проблемами и имеющие схожие приоритеты, обменивались друг с другом информацией о передовом опыте. |
Kuwait noted progress achieved and that the appointment of a minister for civil liberties demonstrated its commitment to human rights. |
Кувейт отметил достигнутый прогресс, а также то, что назначение Министра по гражданским свободам свидетельствует о решимости Мальты защищать права человека. |
I'm back in Kuwait, watching my company drop to friendly fire. |
С твоим сыном, а затем я вернулся в Кувейт, и я вижу, как по нам открывают дружественный огонь. |
Kuwait calculates the compensation requested on the basis of USD 5,500,000 per life lost. |
При расчете истребуемой компенсации Кувейт исходил из того, что стоимость одной жизни составляет 5500000 долл. США. |
Based on the results of an air dispersion model, Kuwait estimates daily concentrations of particulate matter and calculates population-weighted exposure estimates. |
Основываясь на результатах прогона модели рассеяния веществ в воздухе, Кувейт оценил суточные концентрации твердых частиц и произвел расчеты оценок воздействия со взвешиванием по населению. |
Kuwait acknowledges that the 35 additional deaths do not represent identifiable individuals. |
Кувейт признает, что, говоря об этих 35 дополнительных смертях, он не имеет в виду кого-то конкретно. |
Kuwait alleges that contamination of the desert altered soil properties, caused extensive plant and animal mortality and continues to impair ecosystem functioning. |
Кувейт утверждает, что загрязнение пустыни привело к изменению свойств почвы, вызвало массовую гибель растений и животных и продолжает оказывать негативное влияние на функционирование экосистемы. |
The secretariat interviewed the owner of the company during a technical mission to Kuwait in order to obtain further information regarding the three statements. |
Сотрудники секретариата в ходе технической миссии в Кувейт встретились с владельцем компании и побеседовали с ним с тем, чтобы получить дополнительную информацию по этим трем документам. |
Cambodia, Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States indicated that their legislation provides for severe penalties for IUU fishing violations. |
Камбоджа, Кувейт, Марокко, Новая Зеландия и Соединенные Штаты подчеркнули, что их законодательство предусматривает строгое наказание за рыбопромысловые нарушения, выражающиеся в НРП. |
Kuwait is also considering acceding to the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement, as well as other relevant instruments. |
Кувейт также рассматривает возможность присоединения к Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам от 1995 года и к другим соответствующим документам. |
Kuwait was disappointed that efforts to meet the Millennium Development Goals had achieved only mixed results in most regions. |
Кувейт разочарован тем, что усилия, направленные на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, увенчались неоднозначными результатами в большинстве регионов. |
Kuwait also contributes to the funding of development projects in developing countries through United Nations programmes and specialized agencies, and regional organizations and associations. |
Кувейт также вносит свой вклад в финансирование нацеленных на развитие проектов в развивающихся странах в рамках программ Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, региональных организаций и объединений. |
That is what Kuwait hopes for and seeks to achieve. |
Кувейт надеется, что эта цель будет достигнута, и прилагает для этого усилия. |
The Panel considers that the goods arrived in Kuwait on or shortly after those dates. |
Группа приходит к заключению о том, что он прибыл в Кувейт в эти же даты или вскоре после них. |
Increased costs (Kuwait): Other banking costs |
Рост издержек (Кувейт): Прочие банк. расходы |
Accordingly, Kuwait does not agree that the issue of its national archives should be closed. |
В соответствии с этим Кувейт заявляет о своем несогласии с тем, что вопрос о его государственных архивах можно считать исчерпанным. |
The usual inscription reads "STATE OF KUWAIT". |
Обычная надпись на марках - «STATE OF KUWAIT» («Государство Кувейт»). |
Well, if you think Kuwait made you desperate, try working with Chris for three years. |
Ну, если вы думаете, что в отчаяние приводит только Кувейт, попробуйте поработать с Крисом в течение З-х лет. |
Illness or death caused by events related to the invasion and occupation of Kuwait |
З. Заболевание или смерть в результате событий, связанных с вторжением в Кувейт и его оккупацией |
Acceptance: Kuwait (15 September 1995) |
Признание: Кувейт (15 сентября 1995 года) |
The dangers that arise because of the unrestricted spread of conventional weapons and related missile-delivery systems became clear in the invasion of Kuwait. |
Опасности, возникающие в результате неограниченного распространения обычного оружия и связанных с ним систем доставки ракет, со всей очевидностью проявились в ходе вторжения в Кувейт. |
They were signed and sealed by special governmental bodies, which came to Kuwait to supervise the takeover and transport operations. |
На этих документах стоят подписи и печати представителей специальных правительственных ведомств, которые прибыли в Кувейт в целях руководства операциями по передаче и транспортировке собственности. |
Kuwait is a democratic society in which foreigners of different nationalities, who outnumber Kuwaiti nationals, live and work. |
Кувейт является демократическим обществом, в котором живут и работают иностранцы разных национальностей, и число этих иностранцев превышает численность кувейтских граждан. |
Kuwait lodged complaints regarding four territorial violations and five maritime violations. |
Кувейт направил жалобы в связи с четырьмя нарушениями на суше и пятью нарушениями на море. |
Kuwait had intensified its security measures and warning systems to prevent and detect border infiltrations by sea, air and land. |
Кувейт усилил меры безопасности и расширил сферу применения систем оповещения в целях недопущения, а также выявления случаев противозаконного пересечения морской, воздушной и сухопутной границы. |