According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. |
Кувейт заявляет, что повреждение его береговых ресурсов привело к снижению количества и качества функций, обеспечиваемых различными береговыми местообитаниями. |
As part of its claim for damage to shoreline resources, Kuwait also seeks monetary compensation for lost recreational opportunities. |
Кувейт заявляет, что в его претензии по поводу потерь, связанных с водной биотой, учтен факт утраты экологических функций в сублиторальных зонах. |
However, Kuwait provided only a brief description of the study and medical screening programme. |
Следовательно, Кувейт не выполнил доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35(3) Регламента. |
Signature: Kuwait (18 June 1998) |
Подписание: Кувейт (18 июня 1998 года) |
Accession: Kuwait (28 October 1998) |
Присоединение: Кувейт (28 октября 1998 года) |
Kuwait is scarred by the ravages of illegal occupation and, subsidiarily, of war. |
Кувейт тяжело переживает раны, нанесенные незаконной оккупацией и, в меньшей степени, войной. |
(c) Causal relationship to invasion of Kuwait |
с) Причинная связь с вторжением в Кувейт |
More specifically, one claim was rejected as it is in respect of a dispute with the employer that occurred prior to the invasion and occupation of Kuwait. |
Конкретно, одна претензия была отклонена, поскольку она касалась спора с работодателем, возникшего до вторжения в Кувейт и его оккупации. |
In another case, the claimant had already been compensated by the employer for loss of income during the invasion and occupation of Kuwait. |
В другом случае заявитель уже получил компенсацию дохода, потерянного в период вторжения в Кувейт и его оккупации, от своего работодателя. |
The same witness went on to note in his statement that when he left Kuwait on 13 January 1991, the University buildings were in good condition. |
Тот же свидетель утверждает, что, когда он покидал Кувейт 13 января 1991 года, здания Университета были в хорошем состоянии. |
Breaches of contract not resulting from the invasion and occupation of Kuwait are not within the jurisdiction of the Commission. |
Нарушения контракта, не являющиеся результатом вторжения в Кувейт и его оккупации, не относятся к юрисдикции Комиссии. |
This is what the State of Kuwait believes in and is endeavouring to achieve. |
Именно такую позицию занимает Кувейт, и с этой целью он прилагает необходимые усилия. |
In this connection, it is noteworthy that the State of Kuwait was one of the first States in its region to accede to this Convention. |
В этой связи следует отметить, что Кувейт являлся одним из первых государств в своем регионе, присоединившихся к рассматриваемой Конвенции. |
The Government of Kuwait recalled that its legislation condemned intolerance and discrimination based on religion and belief and considered such practices crimes. |
Кувейт напомнил о том, что его законодательство осуждает проявления нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений и относит такие проявления к числу преступных деяний. |
How many extradition treaties had Kuwait signed and could it extradite its own nationals? |
Сколько договоров о выдаче подписал Кувейт, и может ли он выдавать своих собственных граждан? |
Mr. AL ANSARI (Kuwait) agreed that the term "Statute" should be used rather than "Convention". |
Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) согласен с тем, что следует использовать термин "Статут", а не "Конвенция". |
Mr. Al-Banay (Kuwait) said that his country accorded particular importance to the environment in the context of development policy. |
Г-н АЛЬ-БАНАИ (Кувейт) говорит, что его страна придает большое значение окружающей среде при проведении политики в области развития. |
In late 1996, Kuwait had adopted a law on persons with disabilities, showing its increasing concern for that category of persons. |
В конце 1996 года Кувейт принял закон об инвалидах, что свидетельствует о растущем интересе Кувейта к этой проблеме. |
2.4 The author went to Kuwait and London to try to find work abroad but returned to Sudan in 1991. |
2.4 Автор отправился в Кувейт и Лондон, чтобы попытаться найти работу за границей, однако вернулся в Судан в 1991 году. |
Six donors contributed to WFP for the first time in 2003: Cameroon, Kuwait, Malawi, the Marshall Islands, Monaco and the Russian Federation. |
В 2003 году шесть доноров - Камерун, Кувейт, Малави, Маршалловы Острова, Монако и Российская Федерация - впервые внесли свои взносы в МПП. |
Kuwait advocated international cooperation for the consolidation of peace and the promotion of development within the United Nations and other international bodies. |
Кувейт решительно выступает за международное сотрудничество в целях укрепления мира и ускорения развития в рамках Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. |
One claimant, Kuwait Pharmaceuticals Industries Company S.A.K., raised a claim for the costs incurred in connection with the liquidation of the company. |
Один заявитель, "Кувейт фармасьютикал индастри компани САК", подал претензию на компенсацию расходов, понесенных в связи с ликвидацией компании. |
Kuwait states that open burning or detonation of ordnance and saturation bombing cause environmental damage in the form of residual chemical contamination of soil. |
Кувейт заявляет, что в результате открытого сжигания или подрыва боеприпасов и массированных бомбардировок окружающей среде наносится ущерб в виде остаточного химического загрязнения почвы. |
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 6,906,162 for a programme to establish and operate a data repository and an exposure registry. |
Кувейт испрашивает компенсацию в размере 6906162 долл. США в связи с программой по созданию и ведению базы данных и реестра по учету воздействия. |
He returned to Kuwait on 13 September 1990 and searched for the issuers of the cheques. |
Он вернулся в Кувейт 13 сентября 1990 года и попытался связаться с лицами, выдавшими эти чеки. |