Английский - русский
Перевод слова Kuweit
Вариант перевода Кувейт

Примеры в контексте "Kuweit - Кувейт"

Все варианты переводов "Kuweit":
Примеры: Kuweit - Кувейт
The Panel also finds that the evidence indicates that, had the invasion of Kuwait not occurred, Extraktionstechnik would have been able to complete its obligations and ensure successful performance of the refinery. Исходя из полученных доказательств, Группа считает также, что, если бы не вторжение в Кувейт, "Экстракционстехник" смогла бы выполнить свои обязательства и обеспечить успешную работу предприятия.
Kuwait Flour would therefore have been contractually obliged to issue the provisional taking-over certificate and, eventually, the final taking-over certificate. В этих условиях компания "Кувейт флаур" несла бы договорное обязательство относительно подписания акта предварительной, а впоследствии и окончательной приемки.
In fulfilment of its international commitments, Kuwait had acceded to most of the United Nations human rights instruments, which were reflected in its national legislation. Выполняя свои международные обязательства, Кувейт придерживался положений большинства конвенций Организации Объединенных Наций в области прав человека, и это нашло свое отражение в его национальном законодательстве.
The proposed arrangement envisages streamlining the support provided throughout the Mission, with Kuwait continuing to provide the capital support and UNIKOM assuming responsibility for the maintenance and service support at Warbah Island. Предлагаемая договоренность предусматривает более четкую организацию поддержки, оказываемой во всем районе действия Миссии, причем Кувейт будет продолжать оказывать капитальную поддержку, а ИКМООНН возьмет на себя ответственность за эксплуатационное и иное обслуживание на острове Варба.
Kuwait proposes to undertake remediation measures for the weathered oil layers similar to those proposed for the coastal oil deposit and coastal oil trench described in paragraph. В районах выветрившихся нефтяных отложений Кувейт предлагает провести восстановительные мероприятия, аналогичные мерам по очистке зоны прибрежных нефтяных месторождений и береговых нефтяных траншей, указанным в пункте 177.
These were constructed in varying sizes, but were typically about 60 metres by 70 metres, and Kuwait states that there were no further engineering or design specifications for the facility. Они различались по своим размерам, однако, как правило, представляли собой площадки 60 х 70 метров, и Кувейт заявляет об отсутствии других инженерно-технических спецификаций применительно к объекту.
Kuwait states that 0.54 square kilometres of this area can visibly be identified as heavily impacted by soil discoloration and the presence of ordnance on the surface. Кувейт заявляет, что на 0,54 км2 этого участка отчетливо видны следы сильного поражения, выражающегося в изменении цвета почвенного покрова и наличии разбросанных по поверхности боеприпасов.
Kuwait claims that 50 per cent of the heavily impacted area is contaminated and will require excavation and treatment to a depth of 50 centimetres, with a total excavated volume of 135,000 cubic metres. Как утверждает Кувейт, загрязнению подвержены 50% вышеуказанного участка, что потребует проведения земляных работ со снятием 50-сантиметрового слоя грунта и его последующей очисткой; общий объем подлежащих выемке пород составляет 135000 м3.
Kuwait claims that disposal of mines and unexploded ordnance in OB/OD sites resulted in the presence of residual explosives and explosive-related chemicals at levels that are a potential threat to human health and the environment. Кувейт утверждает, что проведение операций по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на площадках ОС/ОП привело к скапливанию взрывчатых веществ и связанных с ними химикатов в количествах, представляющих потенциальную опасность для здоровья человека и угрозу для окружающей среды.
Kuwait proposes to remediate the OB/OD sites by instituting a cleaning and restoration programme consisting of: Кувейт предлагает провести ремедиацию площадок ОС/ОП за счет реализации программы очистки и восстановления, предполагающей:
In the view of the Panel, Kuwait has not provided convincing evidence that the risks posed by ordnance contamination at the OB/OD sites are such as to require removal and treatment of contaminated soils, followed by the application of an intensive revegetation programme. По мнению Группы, Кувейт не представил убедительных доказательств того, что опасность, проистекающая из загрязнения площадок ОС/ОП боеприпасами и их производными, является настолько серьезной, что это диктует необходимость выемки и очистки загрязненного грунта с последующей реализацией программы интенсивной фитомелиорации.
Since Kuwait has identified only three open burning/open detonation ("OB/OD") sites covering 30,000 square metres, the remediation programme should be limited to those three sites. Поскольку Кувейт представил надлежащие обоснования только в отношении трех площадок для сжигания/подрыва на открытом воздухе ("ОС/ОП") общей площадью 30000 м2, то программа восстановительных мероприятий должна быть ограничена именно этими участками.
At the internal level, Kuwait had taken a series of legislative and regulatory measures, the most notable of which was the promulgation of Act No. 6 of 1994 concerning crimes against the safety of aircraft and aviation. На внутреннем уровне Кувейт принял ряд мер законодательного и нормативного характера, наиболее значительной из которых было принятие в 1994 году Закона Nº 6, касающегося преступлений в отношении безопасности воздушных судов и авиации.
Alumina claims that prior to the invasion of Kuwait, it performed work equivalent to the value of USD 1,091,759, but had only been paid USD 593,826. Компания утверждает, что до вторжения Ирака в Кувейт она выполнила работы на сумму в 1091759 долл. США, а получила лишь 593826 долл. США.
In a revised Statement of Claim submitted in April 2001 in response to the article 15 notification, Amber Doors stated that the doors arrived in Kuwait, but were subsequently destroyed or stolen. В пересмотренном изложении претензии, представленном в апреле 2001 года в ответ на уведомление по статье 15, "Эмбер дорз" заявила, что двери прибыли в Кувейт, но впоследствии были уничтожены или похищены.
The letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait on 21 May 1990 was expressed to be irrevocable. The expiry date was 30 June 1990. 21 мая 1990 года банк "Галф бэнк оф Кувейт" выставил безотзывный аккредитив, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года.
Two brothers seek compensation for rental costs that they each incurred for a period of 12 months between 1 May 1991 and 30 April 1992 after they returned to Kuwait while their adjoining villas were repaired. Два брата ходатайствуют о компенсации арендной платы, которая была выплачена каждым из них за 12-месячный период с 1 мая 1991 года по 30 апреля 1992 года после их возвращения в Кувейт, когда шел ремонт их смежных вилл.
KOTC states that, during the one-year period ended 30 June 1990, Agency Branch provided services for 1,366 tankers that called in Kuwait, and the average revenue that it received in that year from each tanker was KWD 2,192. "КОТК" сообщает, что в течение одногодичного периода, закончившегося 30 июня 1990 года, агентский филиал оказал услуги 1366 заходившим в Кувейт танкерам, при этом средний доход от каждого танкера в указанном году был равен 2192 кувейтским динарам.
Alia (the Royal Jordanian Airline) started operations with two Handley Page Dart Heralds and a Douglas DC-7 aircraft, serving Kuwait City, Beirut and Cairo from Amman. Авиакомпания Алия (Royal Jordanian) начала свою деятельность с двумя самолётами Handley Page Dart Herald и одним Douglas DC-7, осуществляя рейсы из Аммана по городам Кувейт, Бейрут, Каир.
The fort was besieged and the Kuwaiti position precarious; had the fort fallen, Kuwait would likely have been incorporated into Ibn Saud's empire. Форт был осажден, и если бы он пал, Кувейт, скорее всего, был бы включен в империю Ибн Сауда.
Kuwait was equally committed to its own attainment of development targets and to effectively assisting the development efforts of other countries by providing official development assistance (ODA). Кувейт в равной степени привержен делу достижения им целей в области развития и эффективного содействия усилиям других стран посредством оказания официальной помощи развитию (ОПР).
Kuwait had allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, including government subsidies for unemployment and marriage benefits and the provision of assistance to such vulnerable groups as divorced women and widows. Кувейт выделял значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты, что включало государственные пособия по безработице и субсидии для молодоженов, а также предоставление помощи, необходимой для таких уязвимых групп, как разведенные женщины и вдовы.
With regard to MDG 6, Kuwait had adopted a national strategy to combat HIV/AIDS that provided for voluntary and confidential HIV/AIDS testing, to encourage at-risk individuals to be tested. Что касается достижения ЦРТ 6, то Кувейт принял национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой предусматривается добровольное и конфиденциальное тестирование на ВИЧ/СПИД в целях содействия проверке лиц, подвергающихся риску.
In 1991, America forged the most formidable international coalition since World War II, and led it in a fully legitimate war aimed at restoring regional balance after Saddam Hussein's invasion of Kuwait. В 1991 году Америка сформировала самую внушительную международную коалицию со времен второй мировой войны и во главе этой коалиции провела совершенно справедливую войну, направленную на восстановление баланса в регионе, после того как Саддам Хусейн оккупировал Кувейт.
As regards legislation, most of the discrimination derives from the requirement that women receive the authorization of men to obtain a passport and to travel abroad (Gabon, Kuwait, Saudi Arabia, Yemen). В том, что касается законодательства, то дискриминация в большинстве случаев связана с тем, что жена обязана просить у мужа разрешение на получение паспорта и поездки за границу (Саудовская Аравия, Габон, Кувейт, Йемен).