On the basis of its unique development experience, Kuwait stressed the importance of a flexible post-2015 development agenda in line with States' aspirations, priorities and strategies. |
Опираясь на собственный опыт деятельности в целях развития, Кувейт подчеркивает, что важно гибко подходить к осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года, учитывая при этом конкретные чаяния, приоритеты и стратегии государств. |
States members of the Gulf Cooperation Council had undertaken a joint research project to study shrimp nets in shared zones, with Kuwait taking a leading role in the work, which was considered to be among the most innovative in its field. |
Государства - члены Совета по сотрудничеству стран Залива приступили к осуществлению совместного исследовательского проекта изучения вопросов, касающихся сетей для лова креветок в совместных зонах, при этом ведущую роль в осуществлении этого проекта играет Кувейт, а сам проект рассматривается как один из наиболее новаторских в своей области. |
Kuwait is fully committed to cooperation with the United Nations, its Member States and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 on combating international terrorism. |
Кувейт полностью готов сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, в деле борьбы с международным терроризмом. |
The growths in Kuwait and Lebanon were more than doubled, from $3 million in 2002 to $8 million in 2003. |
Более чем вдвое увеличили свои взносы Кувейт и Ливан - с З млн. долл. США в 2002 году до 7 млн. долл. США в 2003 году. |
Kuwait earmarked 4 per cent of its GDP for development assistance, and that was considerably more than the 0.1 and 0.4 per cent granted by the majority of countries. |
Представитель Кувейта говорит, что помимо этого Кувейт направляет 4% своего ВВП на помощь в целях развития, что гораздо больше выделяемых большинством других стран 0,1% или 0,4% ВВП на эти цели. |
Kuwait valued the efforts being made at the international and regional levels to combat terrorism, and for its part it would not hesitate to take legal and practical measures to halt the phenomenon. |
Кувейт высоко оценивает усилия, предпринимаемые на международном и региональном уровнях для борьбы с терроризмом, и, со своей стороны, он, не колеблясь, будет принимать любые правовые и практические меры для того, чтобы положить конец этому явлению. |
Petrogas' claim is for storage costs and cancellation costs in respect of materials purchased for the contract, which allegedly could not be sent to Kuwait because of the trade embargo. |
"Петрогаз" заявляет претензию в отношении расходов на хранение и расходов на списанные материалы, ранее приобретенные для контрактов, которые, как утверждает компания, не могли быть отгружены в Кувейт из-за торгового эмбарго. |
In October 1989 it agreed to supply drainage channels and fitments to Tariq Al-ghanim Limited of Kuwait ("Tariq") for a net value of £14,233. |
В октября 1989 года она достигла договоренность о поставке дренажных труб и арматуры с компанией "Тарик Алгханим лимитед оф Кувейт" ("Тарик") на чистую сумму в размере 14233 фунта стерлингов. |
Consequently, losses related to transport operations in those areas are not direct losses resulting from the invasion and occupation of Kuwait and are not compensable. |
Поэтому потери, связанные с транспортными операциями в этих районах, не являются прямыми потерями, являющимися результатом вторжения в Кувейт и его оккупации, и поэтому не подлежат компенсации. |
Along with many other countries and international relief and aid organizations, Kuwait hastily responded by airlifting basic human relief assistance and supplies. |
Наряду с другими странами и международными организациями по борьбе со стихийными бедствиями и оказанию помощи Кувейт незамедлительно откликнулся, направив самолеты с грузом гуманитарной помощи и предметов первой необходимости. |
The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait, they found that its office equipment and supplies were "missing" or "damaged beyond repair". |
Заявитель утверждает, что после того, как его представители вернулись в Кувейт, они обнаружили, что все канцелярское оборудование и материалы "исчезли" или "были безнадежно повреждены". |
caused both German and non-German individuals to leave Kuwait and take refuge in Germany or other countries. |
привело к тому, что граждане Германии и другие лица были вынуждены покинуть Кувейт и искать убежища в Германии и/или других странах. |
Kuwait lauds international efforts to implement fully the Dayton Agreement, which aims at achieving security and stability in Bosnia and Herzegovina and upholding international legitimacy at this stage. |
Кувейт приветствует международные усилия, направленные на полное выполнение Дейтонского соглашения, которое направлено на достижение безопасности и стабильности в Боснии и Герцеговине, а также на поддержание международной законности на этом этапе. |
The Panel is also satisfied that Kuwait liquidated and borrowed the amounts asserted, and that KIA sustained losses in at least the amended amounts claimed. |
Группа удостоверилась также в том, что Кувейт ликвидировал и занял именно те суммы, которые он указал, и что КИУ понесло потери по крайней мере в размере исправленных заявленных сумм. |
The claimant provided evidence that although Zarslink had imported certain equipment into Kuwait during July 1990, it had not yet commenced operations as at 2 August 1990. |
Заявитель представил подтверждения того, что, хотя "Зарслинг" импортировала определенное оборудование в Кувейт в июле 1990 года, она еще не приступала к деятельности по состоянию на 2 августа 1990 года. |
In addition, one American claimant who exported used vehicles to Kuwait seeks compensation for the depreciation of three vehicles that were seized in transit by the customs authorities in the United States as a result of a national freezing order on Kuwaiti-owned assets. |
Кроме того, один американский заявитель, который экспортировал подержанные автотранспортные средства в Кувейт, испрашивает компенсацию в связи с обесцениванием трех автотранспортных средств, которые в ходе их транзитной перевозки были арестованы таможенными органами в Соединенных Штатах вследствие издания национального распоряжения о блокировании кувейтских активов. |
In addition, the Panel requested that the Executive Secretary sever and transfer portions of two claims, Kanari Company For Poultry & Fodder and Kuwait & Sharja Int. |
Кроме того, Группа просила Исполнительного секретаря отделить и перенести части двух претензий, заявленных "Канари компани фор поултри энд фоддер" и "Кувейт энд шария инт. трейдинг компани". |
Four fifteenth instalment claims met this criterion: The Public Institution for Social Security, Overland Transport Co. K.S.C., Kuwait Public Transport Company K.S.C. and KAC. |
Четыре претензии пятнадцатой партии, заявителями которых являлись Государственный орган по социальному обеспечению, "Оверленд Транспорт Ко. ","Кувейт Паблик Транспорт Компани K.S.C. "и КАС, отвечали этому критерию. |
Saudi Arabia introduced new capital market, insurance and tax laws targeted at foreign direct investment promotion, and Kuwait introduced a new foreign investment law allowing 100 per cent foreign ownership. |
Саудовская Аравия приняла ряд новых законов, касающихся рынка капитала, страхования и налогообложения, для привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), а Кувейт - новый закон об иностранных инвестициях, предусматривающий возможность создания предприятий, полностью принадлежащих иностранным инвесторам. |
Kuwait has made all the necessary efforts to promote the role of women in society and approved the recommendation pertaining to equal opportunities, including for diplomatic posts. |
Кувейт принял все необходимые меры в целях укрепления роли женщин в обществе и одобрил рекомендации, касающиеся обеспечения им равных возможностей, в том числе возможностей занимать дипломатические должности. |
Kuwait has established a high commission for human rights to review laws and regulations, recommend their amendment, and raise awareness of human rights through various media outlets. |
Кувейт учредил высшую комиссию по правам человека для обзора законов и правил, подготовки рекомендаций в отношении внесения в них поправок и повышения уровня информированности по вопросам прав человека через различные средства массовой информации. |
Kuwait noted the development on human rights in the last four years and the measures and the political will to cooperate with Human Rights Council, despite challenges. |
Кувейт отметил улучшение положения в области прав человека в течение последних четырех лет, а также меры и политическую волю, направленные на сотрудничество с Советом по правам человека, несмотря на существующие вызовы. |
Kuwait was concerned that the problem of racism had been trivialized by certain extreme-right parties and furthermore that freedom of expression was being used to legitimize racism. |
Кувейт выражает обеспокоенность тем, что проблема расизма была превращена некоторыми правоэкстремистскими партиями в банальность, и, кроме того, тем, что свобода выражения мнения используется для легитимации расизма. |
According to the Government, many of these persons may have had foreign passports and entered Kuwait legally or illegally and subsequently hid their passports and claimed to be Kuwaiti nationals. |
Правительство сообщило, что многие из этих лиц имели ранее, возможно, иностранные паспорта, въехали в Кувейт легально или нелегально, а затем спрятали свои паспорта и заявили о том, что являются кувейтскими гражданами. |
The competent authorities in the State of Kuwait have given careful consideration to the comments of the distinguished members of the Committee, some of which are reflected in the amendments that have been made to some of the legislation and regulations in force in the State of Kuwait. |
Компетентные власти Государства Кувейт тщательно изучили замечания уважаемых членов Комитета, и некоторые из этих замечаний нашли свое отражение в поправках, которые были внесены в определенные законодательные и нормативные положения, действующие в Государстве Кувейт. |