5th Regional meeting (Kuwait - Kuwait, 23-24 May 2004) discussing the Framework Agreement for Operational Partnership with UNHCR - Riyadh. (QCS presented a working paper for building capacity of Gulf NGOs as implementing partner with International Organisations. |
5-м региональном совещании (Кувейт, Кувейт, 23 - 24 мая 2004 года), на котором обсуждалось «Рамочное соглашение об оперативных партнерских связях с отделением УВКБ в Эр-Рияде». |
In 1922, a Neutral Zone was established between Saudi Arabia and the State of Kuwait ("Kuwait") in a 2000 square mile area between the two States. |
В 1922 году Саудовской Аравией и Государством Кувейт ("Кувейт") была создана Нейтральная зона площадью 2000 квадратных миль вдоль границы между этими двумя государствами. |
On the contrary, the evacuation of the United Nations observers to Kuwait has continued, in addition to the closing of the mission headquarters in Baghdad and the transfer of its stores to Kuwait. |
Напротив, эвакуация наблюдателей Организации Объединенных Наций в Кувейт продолжалась параллельно с закрытием штаб-квартиры Миссии в Багдаде и перевозкой ее имущества в Кувейт. |
The military ranks of Kuwait are the military insignia used by the Kuwait Military Forces. |
Вторжение в Кувейт - применялись иракскими войсками. |
Others stated that they do not have any shark fisheries, but collect scientific data on sharks (Croatia, Kuwait, Qatar and Saudi Arabia), and/or are involved in conservation measures on the advice of the competent RFMO (Cambodia and Kuwait). |
Другие государства заявили, что промысел акул у них не ведется, однако они собирают научные данные об акулах (Катар, Кувейт, Саудовская Аравия и Хорватия) и/или участвуют в применении мер по сохранению акул на основании рекомендаций компетентной РРХО (Камбоджа и Кувейт). |
In our response, we also reaffirmed our sincere cooperation with the United Nations despite the fact that Kuwait had voted against some Commission decisions which denied Kuwait its rights in Khowr Zhobeir. |
В своем ответе мы также подтвердили свою искреннюю готовность к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, несмотря на то, что Кувейт голосовал против некоторых решений Комиссии, согласно которым Кувейт лишался прав на Ховр Зобейр. |
In the same vein, the State of Kuwait has entered into a number of international treaties relating to the environment (see annex 21 for a list of international instruments entered into by Kuwait). |
Государство Кувейт также стало участником ряда международных договоров в области охраны окружающей среды (см. приложение 21 с перечнем международных договоров, к которым присоединился Кувейт). |
Others would have arrived in Kuwait shortly before the invasion; others would not yet have reached Kuwait by the time of the invasion. |
Другие товары прибыли в Кувейт незадолго до вторжения Ирака; некоторые товары так и не поступили в Кувейт к моменту вторжения Ирака в эту страну. |
The Cabinet of the State of Kuwait issued a decree in 2007 allocating 10 per cent of the value of any contribution made by the State of Kuwait to any afflicted State to organizations and specialized agencies active on the ground. |
Кабинет министров Государства Кувейт издал в 2007 году указ об ассигновании 10 процентов объема любых взносов, выплачиваемых Государством Кувейт любому пострадавшему государству, на цели организаций и специализированных учреждений, активно работающих на местах. |
Mr. Al-Ateeqi (Kuwait) said that while Kuwait supported the course of moderation and rejected terrorism and extremism in all their forms and manifestations, it was important not to link terrorism and criminal acts to any particular religion, civilization or ethnic group. |
Г-н Аль-Атики (Кувейт) говорит, что, хотя Кувейт выступает за умеренность и отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях, важно не допускать увязки терроризма и преступных деяний с какой-либо конкретной религией, цивилизацией или этнической группой. |
When he returned to Kuwait after the 1991 liberation, he unified the country under the Kuwaiti Constitution and oversaw elections and the re-establishment of Kuwait's parliament. |
Когда он возвратился в Кувейт после освобождения страны в 1991 году, он объединил страну под эгидой конституции Кувейта. |
Kuwait proposes to utilize the HTTD plants that it intends to construct for the remediation of damage covered by another of its claims. Kuwait also proposes to apply in situ bioremediation to enhance natural degradation processes for the remaining non-visible contamination. |
Кувейт предлагает задействовать установки ВТТД, которые он намеревается соорудить для целей проведения мероприятий по преодолению последствий ущерба, являющегося предметом другой его претензии37. |
Kuwait is not a member of the Council. Kuwait is a small country and does not have such influence on all the Council members that it can force maintenance or extension of the sanctions. |
Кувейт небольшая страна и не обладает настолько большим влиянием на членов Совета, чтобы заставить их сохранять существующие санкции. |
Lebanon asserts that, upon return to Kuwait after the liberation, the Lebanese Ambassador to Kuwait discovered that a number of items of tangible property had been stolen from the Embassy or had been damaged. |
Ливан утверждает, что по возвращении в Кувейт ливанский посол в Кувейте обнаружил, что ряд предметов материального имущества посольства был похищен или повреждены. |
Rapporteur: Mr. Hasan Abulhasan (Kuwait) |
Докладчик: г-н Хасан Абдулхасан (Кувейт) |
On the basis of monitoring and assessment, Kuwait identified the following specific areas of contamination: |
На основе данных мониторинга и результатов оценки Кувейт выделил следующие конкретные зоны загрязнения: |
Within the context of bilateral agreements relating to international judicial cooperation, Kuwait indicated that there are rules applicable to the tracking of criminals and their extradition. |
В контексте двусторонних соглашений, касающихся международного судебного сотрудничества, Кувейт сообщил, что установленные нормы применимы к поиску и выдаче преступников. |
Ms. Al-Ajmi (Kuwait) said that women were very influential in Kuwaiti society and held a wide range of senior posts. |
Г-жа Аль-Аджми (Кувейт) говорит, что женщины играют весьма заметную роль в кувейтском обществе и занимают самые различные высокопоставленные должности. |
There was a law ensuring equal pay for work of equal value and Kuwait had ratified many ILO conventions relating to such rights. |
Существует закон, гарантирующий равное вознаграждение за труд равной ценности, и Кувейт ратифицировал многие конвенции МОТ, касающиеся таких прав. |
He noted that Kuwait had signed a bilateral agreement with the Philippines on migrant workers and asked whether it had entered into similar agreements with other sending countries. |
Он отмечает, что Кувейт подписал двустороннее соглашение с Филиппинами о трудящихся-мигрантах, и спрашивает, заключены ли аналогичные соглашения с другими направляющими мигрантов странами. |
Expression of gratitude and appreciation to the State of Kuwait (resolution 611) |
Выражение благодарности и признательности Государству Кувейт (резолюция 611) |
To welcome the State of Kuwait's establishment of an annual prize of $1 million for research on development in Africa under the auspices of Kuwaiti scientific development institutions. |
З. приветствовать учреждение Государством Кувейт ежегодной премии в размере 1 миллион долларов за исследование вопросов развития Африки под эгидой кувейтских научно-исследовательских институтов. |
109.8. Encourage the ratification of ICRMW and CPED (Kuwait); |
109.8 содействовать ратификации МКПТМ и КНИ (Кувейт); |
Mr. Al-fadhli (Kuwait) said that the Special Committee was to be commended for producing its report under difficult conditions. |
Г-н Аль-фадхли (Кувейт) говорит, что Специальный комитет заслуживает признательности за подготовку своего доклада в трудных условиях. |
Kuwait had an independent, fair and free judiciary, and great strides had been made towards establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Кувейт имеет независимую, справедливую и свободную судебную систему, а в соответствии с Парижскими принципами для создания национального правозащитного учреждения были предприняты огромные шаги. |