Finally, the Government expressed its wish to invite a member of the family of the missing person to visit Kuwait in order to resolve this outstanding case. |
И наконец, правительство выразило пожелание пригласить одного из членов семьи пропавшего без вести лица посетить Кувейт для содействия урегулированию этого невыясненного случая. |
The electric fence which Kuwait is erecting along the border has almost reached the southern limit of the demilitarized zone. |
Кувейт возводит вдоль границы электризуемый проволочный забор, который протянулся почти до южной границы демилитаризованной зоны. |
The same order also gave notice to the Claimants that the Panel intended to have an on-site inspection in Kuwait. |
В том же постановлении Заявители извещались о том, что Группа уполномоченных намеревается совершить инспекционную поездку в Кувейт. |
Kuwait indicated that it had taken a series of legal, practical and other measures to cooperate in the international effort to combat terrorism. |
Кувейт указал, что он принял ряд юридических, практических и других мер в целях содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Mr. AL-AJEEL (Kuwait) said that the last two years had been the most difficult in the life of the Organization. |
Г-н АЛЬ-АДЖЕЛ (Кувейт) говорит, что два последних года были самыми трудными за всю историю Организации. |
Kuwait endorsed the Business Plan and believed that the Organization could play a very important role in the future, in particular in the developing countries. |
Кувейт поддерживает План действий и считает, что в будущем Организация могла бы играть очень важную роль, особенно для развивающихся стран. |
Kuwait referred to the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations which dealt with the concept of immunities and privileges and defined the responsibilities of the host country in protecting accredited missions. |
Кувейт сослался на венские конвенции о дипломатических и консульских сношениях, которые оговаривают концепцию иммунитета и привилегий и в которых определены обязанности принимающей страны по защите аккредитованных представительств. |
The tax system of the State of Kuwait: comparative study (research paper) |
Налоговая система государства Кувейт: сравнительный анализ (исследование) |
Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that article 35 should provide for a single, permanent pre-trial chamber. |
Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что статья 35 должна предусматривать единственную постоянную палату предварительного производства. |
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the situation of Kuwaiti women had evolved rapidly and that women were privileged in many respects. |
Г-жа АЛЬ-АВАДХИ (Кувейт) отмечает, что положение кувейтских женщин быстро меняется и что во многих отношениях они стали привилегированным слоем населения. |
First of all, it should be noted that the State of Kuwait has taken numerous legal and practical measures to achieve further progress in the prevention and elimination of discrimination. |
Прежде всего следует отметить, что Государство Кувейт приняло многочисленные юридические и практические меры для достижения дальнейшего прогресса в деле предупреждения и ликвидации дискриминации. |
The fact that such steps have been taken by the State of Kuwait is a clear indication of its desire to improve the situation of foreign labour in its territory. |
Принятие таких мер является четким свидетельством стремления Государства Кувейт к улучшению положения иностранных трудящихся на его территории. |
A copy of the State of Kuwait's reply to the complaint submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights at Geneva. |
Копия ответа Государства Кувейт на жалобу, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве. |
Kuwait also notes with interest the progress made by the Agency in applying modern techniques in the area of food security through the use of atomic energy in the agro-food sector. |
Кувейт также с интересом отмечает прогресс, достигнутый Агентством в применении современных технологий в области продовольственной обеспеченности, благодаря использованию атомной энергии в сельскохозяйственном и продовольственном секторе. |
A member of this Committee stressed that Kuwait would be "flexible" as long as work was carried out under the "umbrella" of the Tripartite Commission. |
Один из членов этого Комитета подчеркнул, что Кувейт будет проявлять гибкость, пока ведется работа под «зонтиком» Трехсторонней комиссии. |
In addition, Kuwait provides over $14 billion in support for social funds and national development banks. |
Помимо того, Кувейт предоставляет более 14 млрд. долл. |
To this end, Kuwait, for its part, reaffirms its commitment to continue to provide development and financial assistance to developing countries. |
С этой целью Кувейт, со своей стороны, вновь подтверждает свою решимость продолжать предоставлять помощь в сфере развития и финансов развивающимся странам. |
Mr. Al-Mansour (Kuwait) said that his delegation would welcome a written account of expenditures related to the Mission. |
Г-н Аль-Мансур (Кувейт) говорит, что его делегация хотела бы получить письменный отчет о расходах, связанных с Миссией. |
The State of Kuwait firmly believes that the right of peoples to self-determination is inalienable, as embodied in the Charter of the United Nations. |
Государство Кувейт твердо верит в неотъемлемость права народов на самоопределение, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The State of Kuwait has attached special attention to this, as reflected in the number of laws relating to the family. |
Государство Кувейт уделяет этому вопросу особое внимание, как это видно по целому ряду законов о семье. |
The State of Kuwait has paid particular attention to this right, as indicated in the constitutional principles that guarantee and provide for health care. |
Государство Кувейт уделяет особое внимание этому праву, как это закреплено в конституционных принципах, которые гарантируют и обеспечивают оказание медицинской помощи. |
As a result of the efforts made by the State of Kuwait, illiteracy figures have dropped as follows: |
В результате усилий, предпринятых Государством Кувейт, данные по неграмотности снизились следующим образом: |
The State of Kuwait would like to make it clear that information requested under this section are documented in official publications issued by the competent Kuwaiti authorities. |
Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть, что информация, представленная в рамках настоящего раздела, содержится в официальных публикациях, издаваемых компетентными властями Кувейта. |
The task of supervising cultural activities in the State of Kuwait is entrusted to the National Council for Culture, Arts and Literature, in conjunction with the Ministry of Information and other non-profit organizations. |
Задача наблюдения за культурной деятельностью в Государстве Кувейт поручена Национальному совету по культуре, искусству и литературе совместно с Министерством информации и другими некоммерческими организациями. |
The firm belief in the importance of scientific research and creativity in all their aspects have led the State of Kuwait to set up institutions charged with these activities. |
Твердое убеждение в важности научных исследований и творческой деятельности во всех их аспектах послужило Государству Кувейт аргументом для создания учреждений, занимающихся такой деятельностью. |