| The State of Kuwait attaches special importance to the protection of the environment and to ensuring that it is not exploited in time of war. | Государство Кувейт придает особое значение защите окружающей среды и обеспечению такого положения, при котором она не эксплуатировалась бы во время войны. |
| All of the claimed property was allegedly stored at the premises of Fugro-McClelland's agent, Kuwait Commercial Agency Limited. | Все это имущество, как утверждает компания, хранилось в помещениях ее агента - "Кувейт коммершл эйдженси лимитед". |
| The United States Navy moved the hospital to Kuwait before the Gulf War started in 1991. | ВМС США переместили госпиталь в Кувейт перед началом Войны в Персидском заливе в 1991 году. |
| From 1 April 1923, Indian stamp were issued with "KUWAIT" overprints; this practice continued for many years. | 1 апреля 1923 года были выпущены марки Индии с надпечаткой «KUWAIT» («Кувейт»); такая практика продолжалась в течение многих лет. |
| With regard to MDG 4, Kuwait had reduced the under-five mortality rate by about half between 1990 and 2012. | Что касается достижения ЦРТ 4, то Кувейт в период 1990 - 2012 годов добился сокращения показателя детской смертности в возрасте до пяти лет примерно наполовину. |
| Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that the post-2015 development agenda must complement the MDGs. | Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна дополнить ЦРТ. |
| On 21 May 2009, he won Kuwaiti Emir Cup with Kuwait Sports Club after defeating Al Arabi. | 21 мая 2009 года он выиграл Кубок эмира Кувейта, победив в финале «Аль-Араби Кувейт». |
| It hired the public relations firm Hill & Knowlton for about $11 million, paid by Kuwait's government. | Hill & Knowlton получила 10,8 млн долларов от «Граждан за свободный Кувейт», спонсируемых Правительством Кувейта. |
| So our only option was to go to that place and try to find ballet somewhere or six months did Ryan in Kuwait. | Мы встали перед выбором: или мы едем и ищем балетный класс, или Райан отправляется на полгода в Кувейт. |
| For its part, Kuwait will continue to back the Lebanese people in their efforts to reconstruct and rehabilitate their homeland. | Со своей стороны, Кувейт будет и впредь поддерживать ливанский народ в его усилиях по восстановлению своей родины. |
| Of these countries, only Kuwait has the financial means necessary to undertake the expensive, labour-intensive job of mine and munitions clearance. | Из этих стран только Кувейт располагает финансовыми возможностями, необходимыми для проведения дорогостоящей и требующей больших усилий деятельности по обезвреживанию мин и боеприпасов. |
| This is what Kuwait had been living with since independence, and it culminated in the perfidious aggression of 2 August 1990. | Все это Кувейт испытал на себе после обретения независимости, и все это вылилось в конечном итоге в предательскую агрессию 2 августа 1990 года. |
| This is demonstrated by its failure thus far to comply unconditionally with all the Council resolutions relating to its aggression against the State of Kuwait. | Об этом свидетельствует тот факт, что он до сих пор отказывается безоговорочно выполнить все резолюции Совета Безопасности, касающиеся его агрессии против Государства Кувейт. |
| Kuwait firmly believed in self-determination, a principle it had always supported, in particular by co-sponsoring resolutions on the subject. | Кувейт твердо верит в принцип самоопределения, который он всегда поддерживал, в частности выступая одним из авторов резолюций по этому вопросу. |
| Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the financial crisis must be resolved urgently so as to enable the Organization to discharge its functions effectively. | Г-н МУНЕЙР (Кувейт) заявляет, что необходимо урегулировать финансовый кризис в Организации, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции. |
| Mr. AL-SAEID (Kuwait) said that the question of Kuwaiti prisoners-of-war was purely humanitarian. | Г-н АС-САИД (Кувейт) привлекает внимание к тому факту, что вопрос о задержанных кувейтцах является вопросом чисто гуманитарным. |
| 1 November 1993 to 31 October 1994 (Kuwait) | 1 ноября 1993 года-31 октября 1994 года (Кувейт) |
| Kuwait informed the Secretary-General that it had adopted important fisheries policies that were aimed at developing its fish stocks and reducing fish discards and by-catches. | Кувейт информировал Генерального секретаря о том, что он принял важные политические решения в области рыболовства, направленные на увеличение рыбных запасов и сокращение выбросов рыбы и приловов. |
| Of the GCC countries, only Kuwait recorded a surplus in its current account balance for 1993. | Из всех стран, входящих в ССЗ, лишь Кувейт имел в 1993 году положительное сальдо счета по текущим операциям. |
| It should be noted that the domestic workers concerned had the option of not returning to Kuwait after the expiry of their contracts. | Необходимо отметить, что лица, о которых идет речь, имели возможность не возвращаться в Кувейт после истечения срока их контракта. |
| Kuwait is convinced that world peace is indivisible and that it has far-reaching multiple implications on all of us. | Кувейт убежден в том, что мир на планете неделим и что это имеет далеко идущие многогранные последствия для всех нас. |
| Mr. Al-Sabah (Kuwait): I will not waste the precious time of this prestigious body. | Г-н Ас-Сабах (Кувейт) (говорит по-английски): Я не буду отнимать время у членов этого уважаемого органа. |
| It was estimated that some 250,000 people had had to flee from Kuwait for that reason, making the job of UNRWA even more complex. | Согласно оценке, по этой причине Кувейт были вынуждены покинуть примерно 250000 человек, что еще более осложнило задачи, стоявшие перед БАПОР. |
| In that regard, Kuwait welcomed the statement by the President of the Security Council on 4 November 1994 as a positive step. | В этой связи Кувейт с удовлетворением принимает к сведению заявление Председателя Совета Безопасности от 4 ноября 1994 года как шаг в правильном направлении. |
| In respect of emergency situations, Kuwait, together with UNHCR and other international immigration organizations, had provided medical assistance and given asylum to those wounded in Bosnia. | Что касается чрезвычайных ситуаций, то Кувейт совместно с УВКБ и другими международными организациями, занимающимися иммиграционными вопросами, оказал медицинскую помощь и предоставил убежище раненым в Боснии. |