Kuwait also made great strides towards reducing the infant mortality rate, with the number of deaths per 1,000 live births going from 14.8 in 1990 to 7.7 in 2012, a 48 per cent decline. |
Кувейт добился также больших успехов в деле сокращения коэффициента детской смертности: число смертей на 1000 живорождений сократилось с 14,8 в 1990 году до 7,7 в 2012 году, или на 48 процентов. |
Kuwait highlighted the unique situation in which Libya found itself today, after the regime change between the universal periodic review in 2010 and the adoption today of the report. |
Кувейт особо выделил уникальное положение, в котором сегодня находится Ливия после смены режима в период между универсальным периодическим обзором в 2010 году и одобрением сегодня соответствующего доклада. |
132.6. Continue to enable women and the disabled and provide them a greater role in society (Kuwait); |
132.6 продолжить улучшение возможностей женщин и инвалидов и повысить их роль в жизни общества (Кувейт); |
Kuwait also supports keeping in place the mechanism for the election of non-permanent members of the Council established under Article 23, paragraph 2, of the Charter, as it provides a greater opportunity for small Member States to serve on the Council and contribute to its work. |
Кувейт поддерживает также сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета Безопасности согласно пункту 2 статьи 23 Устава, поскольку он предоставляет малым государствам-членам прекрасную возможность стать членом Совета и принять участие в его деятельности. |
Kuwait provides as evidence of damage to recreational resources, photographs of mines and barbed wire used as part of the coastal defences as well as photographs of damaged yacht club facilities. |
Кувейт представил в качестве доказательства факта нанесения ущерба рекреационным ресурсам фотографии мин и колючей проволоки, использовавшейся на береговых оборонительных сооружениях, а также фотографии поврежденных объектов яхт-клуба. |
The Panel notes that Kuwait was not liberated until 2 March 1991 and that the audit firm who purportedly prepared these accounts did not restart trading until some period after this date. |
Группа отмечает, что Кувейт был освобожден лишь 2 марта 1991 года и аудиторская фирма, которая якобы проверяла эти счета, возобновила свою деятельность лишь спустя некоторое время. |
With the establishment of two liaison detachments in Basrah and Erbil, the Mission continues to operate in three countries with offices in five locations, including Baghdad, Amman and Kuwait. |
После создания двух подразделений связи в Басре и Эрбиле Миссия продолжает действовать в трех странах с отделениями в пяти местах, включая Багдад, Амман и Кувейт. |
The late Amir cared for his people and contributed immensely to the welfare and development of the State in his successive capacities as Prime Minister, Crown Prince and ruler of the State of Kuwait. |
Покойный эмир любил свой народ и внес огромный вклад в благополучие и развитие государства, последовательно выполняя обязанности премьер-министра, наследного принца и правителя Государства Кувейт. |
The constitutional provisions which guarantee the equality of men and women and non-discrimination against women in Kuwait have already been mentioned in the reply provided in connection with article 1. |
Конституционные положения, гарантирующие равенство мужчин и женщин и недопущение дискриминации в отношении женщин в Государстве Кувейт, уже упоминались в связи со статьей 1. |
In view of the services provided by the State in this area, Kuwait was recognized by WHO as a country benefiting from an outstanding health service. |
Учитывая услуги, предоставляемые Государством Кувейт в этой области, Всемирная организация здравоохранения включила его в число стран с наиболее высоким уровнем услуг в сфере здравоохранения. |
Kuwait is well aware of the importance of creating mechanisms to guarantee to women the full enjoyment of the rights and fundamental freedoms recognized in the Constitution and in the Kuwaiti legislative enactments. |
Государство Кувейт сознает важность создания механизмов, которые обеспечили бы полную реализацию женщинами основных прав и свобод, признанных в Конституции и законодательных актах Кувейта. |
Mr. Al-Hayen: At the outset, I have the pleasure, in the name of the State of Kuwait, to convey to you, Sir, our sincere congratulations on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission at its 2008 session. |
Г-н аль-Хаян: Г-н Председатель, прежде всего мне очень приятно от имени Государства Кувейт искренне поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее сессии 2008 года. |
Kuwait also states that oil discharged from the damaged oil wells accumulated in depressions in the desert areas and that subsequent evaporation of lighter oil fractions resulted in the formation of a thick sludge with an underlying layer of contaminated soil. |
Кувейт также заявляет, что нефть из поврежденных нефтяных скважин скопилась в низинных пустынных районах и что последующее испарение легких нефтяных фракций привело к образованию толстого слоя шлама со слоем загрязненного грунта под ним. |
Kuwait estimated the volume of contaminated material by relating the average depth of contamination for each oil field to the total contaminated area in that oil field, as identified through the field measurements. |
Кувейт определяет объем загрязненного материала путем перемножения определенных путем полевых измерений величин средней глубины загрязнения на каждом нефтяном месторождении и общей площади загрязненной территории соответствующего месторождения. |
Kuwait concluded that approximately 64 million cubic metres of contaminated material is present in the areas of oil lakes, oil-contaminated piles, oil trenches and oil spills. |
Кувейт пришел к выводу, что в районах нефтяных озер, нефтезагрязненных отвалов, нефтяных траншей и нефтяных разливов находится приблизительно 64 млн. м3 загрязненного материала. |
During the course of a technical mission to Kuwait undertaken at the instruction of the Panel, the secretariat interviewed the Kuwaiti claimant in the presence of her brother and father. |
В ходе технической миссии в Кувейт, проведенной по поручению Группы, сотрудники секретариата встретились с кувейтской заявительницей и побеседовали с ней в присутствии ее брата и отца. |
In addition, members of the secretariat conducted on-site interviews with the claimant, her husband, the claimant's brother-in-law, and the supplier of the Persian carpets during a technical mission to Kuwait. |
Кроме того, в ходе технической миссии в Кувейт сотрудники секретариата встретились с заявительницей, ее мужем, зятем и поставщиком персидских ковров и побеседовали с ними. |
Kuwait would like to express its deepest condolences and sympathy to the Governments and people that were victims of the natural disasters that have taken their toll on the livelihoods and economies of several countries in Southern Asia, the Caribbean and North America. |
Кувейт выражает свои глубокие соболезнования и сочувствие правительствам и народам, которые пострадали в результате стихийных бедствий, подорвавших источники жизнеобеспечения и экономику ряда стран Южной Азии, Карибского бассейна и Северной Америки. |
The State of Kuwait therefore calls for enhanced cooperation and coordination at all levels in accordance with the provisions of the Convention, in order to address all aspects of integrated management and sustainable development of the seas and oceans. |
Поэтому Государство Кувейт призывает к укреплению согласно положениям Конвенции сотрудничества и координации на всех уровнях, чтобы охватить ими все аспекты комплексного управления деятельностью на морях и океанах и устойчивого развития такой деятельности. |
Kuwait is actively participating in the ongoing consultations on the reform of United Nations organs such as the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. |
Кувейт активно участвует в проводимых консультациях по вопросу о реформе органов Организации Объединенных Наций, таких, как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет Безопасности. |
We also stress the importance of commitment and adherence by Member States to the 12 international conventions on terrorism, as well as to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which Kuwait signed last Friday. |
Мы также подчеркиваем значение приверженности государств-членов соблюдению положений 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом, а также международной Конвенции о пресечении актов ядерного терроризма, которую Кувейт подписал в прошлую пятницу. |
With regard to the illicit traffic in small arms and light weapons and efforts to combat and eliminate such traffic, Kuwait welcomes efforts to implement the Programme of Action that has been agreed upon. |
Что касается незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и усилий по искоренению такой торговли и борьбе с ней, Кувейт приветствует усилия по осуществлению согласованной Программы действий. |
The State of Kuwait welcomes the increase in the number of States that have acceded to the United Nations Convention on the Law of the Sea - 149 to date. |
Государство Кувейт с удовлетворением отмечает факт увеличения числа государств, присоединившихся к Конвенции по морскому праву, - на сегодняшний день их общее число равняется 149. |
In addition to providing other funding assistance for numerous international and regional development programmes, Kuwait had recently announced a donation of US$ 300 million to the Islamic Development Bank in order to fight poverty in Africa. |
Помимо предоставления другой финансовой помощи многочисленным международным и региональным программам развития, Кувейт недавно объявил о пожертвовании Исламскому банку развития 300 млн. долл. США на цели борьбы с бедностью в Африке. |
(c) Suspension of the pursuit of any policies or the waging of any media campaigns that are prejudicial to the security, sovereignty and independence of the State of Kuwait. |
с) Прекращение осуществления любой политики или проведения пропагандистских кампаний, наносящих ущерб безопасности, суверенитету и независимости Государства Кувейт. |