| In addition, many of the non-Kuwaiti claimants did not return to Kuwait after liberation because of political or economic barriers. | Кроме того, многие некувейтские заявители претензий из-за политических или экономических барьеров не вернулись в Кувейт после его освобождения. |
| The State of Kuwait therefore reiterates its support for the convening of an international conference with the participation of all the parties concerned in the peace process. | В этой связи Государство Кувейт вновь заявляет о своей поддержке идеи созыва международной конференции с участием всех заинтересованных в мирном процессе сторон. |
| Kuwait, Qatar and Malaysia had, for example, created very successful national oil companies that were autonomously run along strictly business principles. | Так, Кувейт, Катар и Малайзия создали весьма успешные национальные нефтяные компании, самостоятельно функционирующие на основе чисто коммерческих принципов. |
| Kuwait is among the principal aid-donating countries by virtue of its desire to ease the burden of poverty in developing countries. | Кувейт входит в число основных стран-доноров, руководствуясь желанием облегчить бремя нищеты в развивающихся странах. |
| On 5 October 1998, the Commission received a notice of withdrawal of the claim by Kuwait Zars Link from the Government of the Russian Federation. | 5 октября 1998 года Комиссия получила уведомление об отзыве претензии "Кувейт зарс Линк" от правительства Российской Федерации. |
| National legislation on weapons of mass destruction passed by the State of Kuwait | Национальное законодательство, касающееся оружия массового уничтожения, принятое Государством Кувейт |
| Mr. Al-Otaibi (Kuwait) said that peacekeeping operations were an important part of United Nations efforts to prevent and settle conflicts. | Г-н АЛЬ-ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира являются важной сферой деятельности ООН по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| Kuwait attached the utmost importance to the work of the Tripartite Commission and its technical sub-committee in helping to find a solution to that humanitarian problem. | Кувейт придает исключительно важное значение деятельности Трехсторонней комиссии и ее технического подкомитета по содействию решению этой гуманитарной проблемы. |
| Kuwait feels that such an historic occasion requires proper and adequate preparation to ensure a truly meaningful outcome in terms of sketching the future path of the Organization in the new century. | Кувейт считает, что такое историческое событие требует надлежащей и тщательной подготовки в интересах достижения значимого итога в плане определения будущих направлений деятельности Организации в следующем столетии. |
| Because of its participation in the no-fly zones, Kuwait should be the last to speak of the implementation of Security Council resolutions. | Коль скоро Кувейт участвует в агрессии в бесполетных зонах, ему не пристало говорить о выполнении резолюций Совета Безопасности. |
| Mr. Mohammad A. Abulhasan (Kuwait) | Г-н Мухаммед А. Абулхасан (Кувейт) |
| In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source. | В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения. |
| 1990-1995 - Ambassador of the State of Kuwait to the Hellenic Republic of Greece | Посол Государства Кувейт в Греческой Республике, 1990-1995 годы. |
| Kuwait emphasized the need for Governments to base their policies on the underlying causes of poverty and the needs of the population. | Кувейт подчеркивает необходимость того, чтобы правительства поставили в центр своей деятельности устранение коренных причин нищеты и удовлетворение потребностей населения. |
| Mr. Monayair (Kuwait) said that his delegation would follow the issue of the proposed Code with great interest in informal consultations. | Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация будет с большим интересом следить за ходом обсуждения предлагаемого Кодекса на неофициальных консультациях. |
| Other claims were resolved based on information gathered through interviews with the claimants during a technical mission to Kuwait and Jordan carried out at the direction of the Panel. | Другие претензии были урегулированы на основе информации, собранной в результате бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию, осуществленную по указанию Группы. |
| Those losses arise because Kuwait did not have the benefit of the returns on the investments that were liquidated to provide the Funds Raised. | Эти потери возникли в силу того, что Кувейт не мог воспользоваться поступлениями от инвестиций, которые были ликвидированы для мобилизации средств. |
| In the course of a technical mission to Kuwait, the Kuwaiti claimant was questioned about the non-Kuwaiti claimant's role in his business. | В ходе технической миссии в Кувейт кувейтскому заявителю были заданы вопросы о роли некувейтского заявителя в деятельности его магазина. |
| Kuwait once again salutes this role assumed by the Secretary-General, and we encourage him to continue to carry it out. | Кувейт вновь приветствует эти усилия Генерального секретаря, и мы просим его продолжить эту работу. |
| Kuwait asserts that the construction of military fortifications and movement of military vehicles and personnel also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. | Кувейт утверждает, что возведение военно-фортификационных сооружений и переброска боевой техники и воинских подразделений также причинили серьезный ущерб флоре и фауне. |
| Until recently, Kuwait was the only Middle Eastern country to have such a bureau, but many sister countries have now also benefited by following suit. | До недавнего времени Кувейт был единственным на Ближнем Востоке государством, имеющим подобную структуру. |
| This sum is equivalent to approximately 50 per cent of the value of the letter of credit which Kuwait Flour agreed to pay for the initial shipment of goods. | Эта сумма равняется примерно 50% стоимости аккредитива, которые компания "Кувейт флаур" обязалась выплатить после отгрузки товаров. |
| She looked forward to the forthcoming visit of the Director-General to Kuwait to further the dialogue on such matters. | Она надеется, что в ходе предстоящего визита Генерального директора в Кувейт диалог по этим вопросам продолжится. |
| These claims in part two of the seventh instalment were filed by energy sector companies operating in the Kingdom of Saudi Arabia, Japan and the State of Kuwait. | Претензии в первой части седьмой партии были заявлены энергетическими компаниями, работающими в Королевстве Саудовская Аравия, Японии и Государстве Кувейт. |
| Replies of the State of Kuwait to the questions submitted by the Counter-Terrorism Committee | Ответы Государства Кувейт на вопросы, представленные Контртеррористическим комитетом |