Английский - русский
Перевод слова Kuweit
Вариант перевода Кувейт

Примеры в контексте "Kuweit - Кувейт"

Все варианты переводов "Kuweit":
Примеры: Kuweit - Кувейт
First, Kuwait supports an increase in the membership of the Council provided that this increase would not be large, so that the Council can maintain its effectiveness and efficiency in decision-making when it comes to conflicts threatening international peace and security. Во-первых, Кувейт поддерживает расширение членского состава Совета при условии, что это расширение не будет большим, с тем чтобы Совет мог и впредь действовать эффективно при принятии решений, касающихся конфликтов, создающих угрозу для международного мира и безопасности.
A staff member from the Office of the High Commissioner for Human Rights, acting as a human rights monitor in the framework of Commission resolution 1998/65, undertook a visit to Kuwait in December 1998. В декабре 1998 года, действуя в качестве наблюдателя по правам человека в рамках резолюции 1998/65 Комиссии, Кувейт посетил сотрудник Управления Верховного комиссара по правам человека.
Examined individually, three countries in this group - Saudi Arabia, Kuwait and Oman - are expected to have achieved a surplus, while the other three are estimated to have recorded a deficit in 1998. Применительно к отдельным странам этой группы ситуация была следующей: три страны, а именно Саудовская Аравия, Кувейт и Оман, свели свой баланс в 1998 году с активным сальдо, а три другие страны - с дефицитом.
In addition to the Member States listed in the draft resolution, other States have joined the list of co-sponsors: Burkina Faso, Gabon, Indonesia, Jordan, Malaysia, Niger, San Marino, Singapore, Jamaica, Chad, Kuwait, Turkmenistan and Djibouti. Помимо государств-членов, перечисленных в проекте резолюции, к списку авторов присоединились следующие другие государства: Буркина-Фасо, Габон, Индонезия, Иордания, Малайзия, Нигер, Сан-Марино, Сингапур, Ямайка, Чад, Кувейт, Туркменистан и Джибути.
Ten additional countries have now associated themselves as sponsors of this draft resolution: Benin, Brunei Darussalam, Cameroon, Cape Verde, Guinea-Bissau, Kuwait, Maldives, Seychelles, Slovakia and Thailand. В качестве соавторов этого проекта резолюции к ним присоединились десять новых стран: Бенин, Бруней-Даруссалам, Камерун, Кабо-Верде, Гвинея-Бисау, Кувейт, Мальдивские Острова, Сейшельские Острова, Словакия и Таиланд.
Mr. AL SAIDI (Kuwait), speaking in exercise of the right of reply, said that one of the problems with lying was that if you did it enough people might end up believing you. Г-н АЛЬ-САИДИ (Кувейт), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что одна из проблем, связанных с ложью, заключается в том, что если повторять ложь достаточно часто, люди могут в конечном итоге перестать верить вам.
It might be appropriate to note Kuwait's support for, and endorsement of, all the resolutions adopted by the General Assembly relating to terrorism; В этой связи целесообразно отметить, что Кувейт поддерживает и одобряет все резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по вопросу о терроризме;
During the period from 6 to 15 April 2000, at the direction of the Panel, members of the secretariat and expert accounting and loss adjusting consultants travelled to Kuwait to obtain information for the Panel's assessment of the claimants and to carry out an on-site inspection. В период с 6 по 15 апреля 2000 года по поручению Группы сотрудники секретариата и консультанты бухгалтерской фирмы и фирмы по оценке потерь посетили Кувейт с целью получения от заявителей информации, которая требовалась Группе, и для осуществления проверки на месте.
The claimant alleges, in respect of the eight antique guns, that they were nineteenth-century guns previously owned by Saud Bin Rasheed, Chief of the Wahibi tribe that attacked Kuwait in the early twentieth century. В отношении восьми старинных ружей заявитель утверждает, что они были изготовлены в XIX веке и ранее принадлежали вождю племени вахиби Сауду Бин Рашиду, который напал на Кувейт в начале ХХ века.
Its claim relates to two contracts under the terms of which Hebei would supply manpower in Kuwait. Hebei seeks compensation in the total amount of USD 326,879 for asserted losses relating to loss of tangible property and payment or relief to others. Ее претензия подана в связи с двумя контрактами, согласно которым "Хэбэй" должна была направить рабочих в Кувейт. "Хэбэй" испрашивает компенсацию на общую сумму 326879 долл. США за заявленные убытки, связанные с потерей материальной собственности или выплатами или помощью третьим лицам.
Staff of the Mission would be deployed in three locations: Baghdad, 322 staff; Kuwait, 192; and Amman, 104. Сотрудники Миссии будут развернуты в трех точках: Багдад - 332 сотрудника; Кувейт - 192 сотрудника; и Амман - 104 сотрудника.
It was attended by chief justices, judges and lawyers of more than 20 countries, including Benin, China, Czech Republic, Fiji, France, Ghana, India, Indonesia, Italy, Kuwait, Mauritius, Nigeria, Norway, Seychelles and Zambia. В нем приняли участие главные судьи, судьи и юристы из более чем 20 стран, включая Бенин, Гану, Замбию, Индию, Индонезию, Италию, Китай, Кувейт, Маврикий, Нигерию, Норвегию, Сейшельские Острова, Фиджи, Францию и Чешскую Республику.
The Panel issued procedural orders dated 21 May 1999 to Kuwait Petroleum Corporation, in which the Panel invited the claimant to respond by specified dates to the interrogatories annexed to the procedural orders. 21 мая 1999 года Группа издала процедурные постановления, касающиеся "Кувейт петролеум корпорейшн", в которых Группа предложила заявителю в конкретные сроки представить ответы на опросные листы, приложенные к этим процедурным постановлениям.
To that end, Kuwait welcomes the efforts of the World Health Organization in this area, which have aimed to highlight the issue and which made road safety the main theme of World Health Day on 7 April 2004. С этой целью Кувейт приветствует усилия Всемирной организации здравоохранения в этой области, которая преследует цель выдвижения этой проблемы на передний план и которая сделала безопасность дорожного движения главной темой Всемирного дня здоровья, проведенного 7 апреля 2004 года.
Certainly the spectre of nuclear war still exists but Kuwait believes that the only way to ensure that weapons of mass destruction and nuclear weapons are not used consists in eliminating them definitively and ensuring that they will not be manufactured or used again. Безусловно, возможность ядерной войны по-прежнему существует, однако Кувейт верит в то, что единственным средством обеспечения неприменения оружия массового уничтожения и ядерного оружия является окончательная его ликвидация и обеспечение того, что оно не будет вновь производиться или использоваться.
Mr. Al-enezi (Kuwait) said that his delegation was concerned at the instances of cruelty and inhuman treatment of children mentioned in the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict (A/58/328). Г-н Аленези (Кувейт) говорит, что его делегация озабочена по поводу жестокого и бесчеловечного обращения с детьми, о чем говорится в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах (А/58/328).
Evidence of the importance attached by his country to the well-being of young people was given in the report for the current year by the United Nations Development Fund which named Kuwait as one of the foremost countries in terms of human development. Доклад Фонда развития Организации Объединенных Наций за текущий год, где Кувейт назван одной из наиболее передовых стран с точки зрения развития человеческого потенциала, свидетельствует о том важном значении, которое придает его страна благосостоянию молодежи.
In conclusion, the dissemination of knowledge about human rights issues and the efforts being made by the State of Kuwait to perpetuate the lofty principles enshrined in international treaties on human rights constitute a fundamental approach to dealing with cultural and information policies. В завершение необходимо отметить, что распространение знаний о вопросах прав человека и усилиях, предпринимаемых государством Кувейт для увековечивания высоких принципов, закрепленных в международных соглашениях по правам человека, представляет собой основополагающую концепцию культурной и информационной политики.
The State of Kuwait, in this regard, would like to point out that employment in the public or private sectors alike involved good working conditions, high wages and the highest standard of living in the region. В этом отношении Государство Кувейт хотело бы отметить, что работа как в государственном, так и в частном секторах в Кувейте характеризуется хорошими условиями труда, высокой зарплатой и самыми лучшими жилищными условиями в регионе.
Regarding article 15, the State of Kuwait makes every effort to guarantee everyone the right to work in the cultural, literary and artistic fields, and encourages scientific research in every area. Что касается статьи 15, то Государство Кувейт прилагает все усилия, чтобы гарантировать каждому право на участие в культурной, литературной и художественной областях, и поощряет научные исследования в каждой области.
Regarding article 2, paragraph 2, and article 3, while the State of Kuwait fully endorses the provisions in both articles, which are compatible with the Kuwaiti constitution, namely article 29, the exercise of such rights falls within the limitations of Kuwaiti law. Что касается пункта 2 статьи 2 и статьи 3, то, хотя Государство Кувейт полностью поддерживает положения обеих статей, которые совместимы с Конституцией Кувейта, а именно со статьей 29, осуществление таких прав подпадает под ограничения, предусмотренные кувейтским законодательством.
In that respect, Bulgaria cited the establishment of an information database on persons who had previously been denied visas. Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. В этой связи Болгария отметила создание информационной базы данных о лицах, которым ранее уже было отказано в визе. Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения.
Mr. Abulhasan said that, since 1971, Kuwait had taken part in all United Nations conferences on the environment and sustainable development and accorded great importance to development policies. Г-н Аль-Бухасан говорит, что Кувейт участвовал во всех конференциях, проведенных Организацией Объединенных Наций с 1971 года по проблематике окружающей среды и устойчивого развития и придает важное значение политике в сфере развития.
The obligation to extradite or prosecute is governed by the agreements on legal and judicial cooperation which the Government of the State of Kuwait has concluded with other States, in accordance with the objectives of the extradition regime, namely State cooperation in combating crime and achieving justice. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование регулируется соглашениями в области правового и судебного сотрудничества, которые правительство Государства Кувейт заключило с другими государствами, в соответствии с целями режима выдачи, а именно сотрудничества государств в борьбе с преступностью и обеспечении справедливости.
In that connection, he said that the political will of Member States to pay their contributions in full was of major importance and he pointed out that Kuwait fulfilled its financial obligations in full and on time. В связи с этим оратор говорит о важном значении политической воли, необходимой государствам-членам для уплаты в полном объеме своих взносов, и отмечает, что Кувейт выполняет свои финансовые обязательства своевременно и в полном объеме.