1.10* The State of Kuwait strives to promote international cooperation in criminal matters both through international, regional and bilateral agreements and by operating on the principle of reciprocity. |
1.10* Государство Кувейт стремится содействовать международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам как в рамках международных, региональных и двусторонних соглашений, так и на основе применения принципа взаимности. |
Kuwait has strongly condemned that military offensive, which caused severe losses in terms of lives and property. |
Кувейт решительно осуждает эти военные нападения, в результате которых было убито большое число мирных жителей и нанесен серьезный материальный ущерб. |
Kuwait also reaffirms its position that the continued occupation and annexation of the Golan represents an intractable obstacle to the realization of a just and comprehensive peace in the region. |
Кувейт также подтверждает свою позицию, согласно которой продолжающаяся оккупация и аннексия Голанских высот представляет собой непреодолимое препятствие на пути достижения справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе. |
First war that was absolutely about oil was Saddam Hussein's invasion of Kuwait which was really about seizing an oil field. |
Первая война, которая была полностью из-за нефти, было вторжение Саддама Хуссейна в Кувейт, что было на самом деле захватом нефтяных месторождений. |
That was the second time that a witness travelled to Kuwait for such a purpose (the first was in 2009). It represents a positive precedent that could encourage other witnesses to travel to Kuwait. |
Это уже второй случай посещения свидетелем Кувейта (первый имел место в 2009 году), что позволяет говорить о создании позитивного прецедента, который мог бы побудить и других свидетелей к участию в подобных миссиях в Кувейт. |
The Committee was further informed that the UNAMA Resident Auditor Unit had been moved to Kuwait in 2013, mainly in view of the security situation in the country and the establishment of the Kuwait Joint Support Office. |
Комитету было также сообщено, что в 2013 году Группа ревизора-резидента МООНСА была переведена в Кувейт, что было вызвано главным образом ситуацией в плане безопасности в стране и созданием Кувейтского объединенного бюро поддержки. |
We commend the earnest efforts deployed by the State of Kuwait to host the donors Conference on the humanitarian situation in Syria held in Kuwait on 30 January 2013 under the auspices of the United Nations in response to serious humanitarian difficulties faced by the innocent Syrians. |
Мы высоко оцениваем добросовестные усилия Государства Кувейт, выступившего в качестве принимающей стороны для конференции доноров по вопросу о гуманитарной ситуации в Сирии, проведенной 30 января 2013 года в Кувейте под эгидой Организации Объединенных Наций в связи с серьезными трудностями, с которыми столкнулись невинные сирийцы. |
We commend the initiative of the State of Kuwait for holding a donors' conference for the reconstruction of East Sudan held in Kuwait on 1-2 December 2010 and its contribution of US$ 500 million to implement development projects in East Sudan. |
Мы высоко оцениваем инициативу Государства Кувейт, которое предложило принять у себя 1 - 2 декабря 2010 года конференцию доноров по восстановлению Восточного Судана, а также внесло 500 млн. долл. США на осуществление проектов развития в Восточном Судане. |
The Council further noted its expectation that it will be ready to declare that the mandate of the Programme has been fulfilled in the case of Jordan and Kuwait at or before the next Council session, subject to Jordan and Kuwait satisfactorily addressing certain issues. |
Совет также выразил надежду на то, что он будет готов заявить о выполнении мандата Программы в случае Иордании и Кувейта в ходе или до следующей сессии Комиссии, если Иордания и Кувейт удовлетворительным образом решат некоторые вопросы. |
A technical mission to Kuwait was undertaken in April 2004 in order to consult with the relevant authorities in Kuwait on these and related matters and report back to the Governing Council. |
В апреле 2004 года была организована техническая миссия в Кувейт с целью проведения консультаций с соответствующими органами Кувейта по этим и связанным с ними вопросам, о результатах которых она должна была доложить Совету управляющих. |
Regarding Kuwait's estimate of the quantity of oil remaining in the contaminated areas, the Panel considers that Kuwait has conducted a well-designed and thorough analysis of the area and volume of contaminated material. |
Что касается выполненной Кувейтом оценки количества нефти, остающейся в загрязненных районах, то, по мнению Группы, Кувейт провел хорошо спланированный и тщательный анализ площади, занимаемой загрязненным материалом, и его объема. |
The differences between the amounts described in the first procedural order and the amounts set out here relate to the claims by three claimants: Independent Petroleum Group, Kuwait & Gulf Link Transport Co. and Kuwait Ports Authority. |
Разница между суммами, указанными в первом процедурном постановлении, и суммами, о которых идет речь в настоящем докладе, связана с претензиями трех заявителей: "Индепендент петролеум груп", "Кувейт энд галф линк транспорт Ко. "и Кувейтского портового управления. |
Later, the Permanent Representative of Kuwait, Mohammad A. Abulhasan, confirmed to the Coordinator that Kuwait was not interested in receiving non-priority items of property while the issue of the return of the national archives remained unresolved. |
И наконец, Постоянный представитель Кувейта посол Мухаммед А. Абулхасан подтвердил Координатору, что Кувейт не будет заинтересован в получении имущества, имеющего второстепенное значение, до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос о возвращении национальных архивов. |
In most of these claims, the goods were destined for buyers in Kuwait; and in others, the goods were in transit in Kuwait on their way to a third country. |
В большинстве из таких случаев товары предназначались для покупателей в Кувейте; в некоторых других случаях товары поставлялись в третью страну транзитом через Кувейт. |
Of these, 20 were expatriate employees recruited in the United Kingdom and seconded to Kuwait and 75 were employees recruited locally in Kuwait. |
Из них 20 сотрудников были иностранцами, нанятыми в Соединенном Королевстве и откомандированными в Кувейт, а 75 - были наняты на месте. |
One of the employees was able to leave Kuwait on 31 August 1990, and the remaining two employees were able to leave Kuwait in December 1990. |
Один из сотрудников смог покинуть Кувейт только 31 августа 1990 года, а два других сотрудника - в декабре 1990 года. |
Kuwait states that the coastal oil deposit area, which is an area with visible oil contamination, is located in the supratidal zone north of Kuwait Bay, and that it contains an estimated 23,025 cubic metres of contaminated material. |
Кувейт заявляет, что зона прибрежных нефтяных месторождений с видимыми следами нефтяного загрязнения расположена в надприливной области к северу от Кувейтского залива, и что, согласно оценкам, объем находящегося в ней загрязненного материала составляет примерно 23025 м3. |
Kuwait states that disposal of the mines and unexploded ordnance was necessary to mitigate a "lethal threat" to the population of Kuwait and that the use of OB/OD sites was the safest, most efficient and most cost-effective approach for achieving this objective. |
Кувейт заявляет, что проведение операций по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов было необходимо в целях устранения "смертельной угрозы", которой подвергалось население Кувейта, и что для достижения этой цели наиболее безопасным, эффективным и рентабельным подходом являлось использование площадок ОС/ОП. |
These goods were shipped "C&F Kuwait" to KNPC on 30 June 1990 and arrived in Kuwait on 31 July 1990. |
Эти товары были отгружены "КНПК" на условиях каф/Кувейт 30 июня 1990 года и прибыли в Кувейт 31 июля 1990 года. |
Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that owing to the persistent economic dependence of Kuwait's economy on oil, the Government was taking action to reform its economic structure and diversify and expand the productive base in its development plans, programmes and policies. |
Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что из-за постоянной зависимости экономики Кувейта от добычи нефти правительство включает в свои планы, программы и стратегии в области развития, меры по реформированию экономической структуры и диверсификации и расширению производственной базы. |
The actual state of affairs is that none of the parties signed the minutes, not even Kuwait, when the representative of Kuwait insisted on imposing political conditions that bore no relation to the humanitarian issue on which the meeting had been convened. |
Фактическая сторона этого дела заключается в том, что ни одна из сторон, даже Кувейт, не подписала этого протокола, когда Представитель Кувейта стал настаивать на установлении политических условий, никак не относящихся к гуманитарному вопросу, которому было посвящено заседание. |
(e) Kuwait: Nearly all of the Kuwaitis who left Kuwait did so by road through Saudi Arabia. |
ё) Кувейт: почти все граждане Кувейта выехали из своей страны автомобильным транспортом через Саудовскую Аравию. |
Instead, he found himself still incapable of mentioning the word "Kuwait" in public, still unable to address the core issue of the conflict: Kuwait's sovereignty, independence, territorial integrity and borders. |
Напротив, он, как выяснилось, не смог даже произнести вслух слово "Кувейт" и по-прежнему не смог коснуться сути конфликта: суверенитета Кувейта, а также его независимости, территориальной целостности и вопроса о границах. |
Kuwait states that the "abundance data" used in the OSCAR model are from unpublished field survey sampling data compiled by the Kuwait Institute for Scientific Research during 1980-89, and the life history parameters come from an online database and from a number of publications. |
Кувейт заявляет, что источником использовавшихся в модели ОСКАР данных о численности, являются полученные путем пробоотбора данные неопубликованных натурных исследований, которые были скомпилированы Кувейтским институтом научных исследований в 1980-1989 годах, а также параметры жизненного цикла, взятые из онлайновой базы данных и из ряда публикаций. |
Two of the claimants were not recalled to Kuwait to resume their employment, while the other two claimants state that they were unable to continue the payments due to their strained economic circumstances after leaving Kuwait. |
Двум заявителям не было предложено вернуться в Кувейт, чтобы возобновить работу на прежнем месте, а два других заявителя утверждают, что они не смогли далее совершать выплаты в силу их стесненных экономических обстоятельств после выезда из Кувейта. |