Algeria, Cuba (Rapporteur), Indonesia, Kuwait (Vice-Chairman), New Zealand, Nicaragua, Nigeria, Ukraine, United Republic of Tanzania (Chairman). |
Алжир, Индонезия, Куба (Докладчик), Кувейт (заместитель Председателя), Нигерия, Никарагуа, Новая Зеландия, Объединенная Республика Танзания (Председатель), Украина. |
Therefore, Kuwait supports Syria's position that negotiations should resume from the point at which they ceased, in view of the fact that the peace process is a continuum that should not stop before reaching its ultimate destination. |
Поэтому Кувейт поддерживает позицию Сирии относительно того, чтобы возобновить переговоры с того момента, где они завершились, с учетом того факта, что мирный процесс имеет непрерывный характер, который не должен останавливаться, пока не будет достигнута его конечная цель. |
Finally, Kuwait is convinced that the support of the international community for the Peace Agreement for Bosnia should not be limited to moral and political support, but should also involve effective participation in order to help in the implementation of all of the provisions of the Agreement. |
И наконец, Кувейт убежден в том, что содействие международного сообщества делу осуществления Мирного соглашения в отношении Боснии и Герцеговины не должно ограничиваться оказанием лишь моральной и политической поддержки - оно должно предусматривать также эффективные практические шаги, направленные на оказание помощи в осуществлении всех положений этого Соглашения. |
Mr. AL-YAHYA (Kuwait) said that he supported the efforts of the Office of Internal Oversight Services in the area of management reform and welcomed the Office's close cooperation with other oversight bodies, such as the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. |
Г-н АЛЬ-ЯХЬЯ (Кувейт) заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых Управлением служб внутреннего надзора в целях реформы структуры руководства, и приветствует тот факт, что Управление тесно сотрудничает с другими надзорными органами, например, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой. |
The subsistence rates used throughout these cost estimates are based on United Nations-provided accommodations, except for Baghdad, and are as follows: Kuwait and the DMZ $115, and Baghdad $125. |
Ставки суточных, повсеместно используемые в данной смете расходов, определены с учетом предоставления жилых помещений Организацией Объединенных Наций, за исключением Багдада, и составляют: Кувейт и демилитаризованная зона - 115 долл. США и Багдад - 125 долл. США. |
The Working Group also elected by acclamation Ms. Gylliane Gervais (Canada) as the new Rapporteur, and Mr. Ziyad F. Monayair (Kuwait) as one of the three Vice-Chairmen. |
Рабочая группа также избрала путем аккламации г-жу Жильян Жерве (Канада) в качестве нового Докладчика, а г-на Зияда А. Мунейра (Кувейт) в качестве одного из трех заместителей Председателя. |
In addition to the sponsors listed in that document, the draft resolution is sponsored also by the following countries: Algeria, Comoros, Kuwait, Malaysia, Monaco, Myanmar, Nigeria, Poland, Suriname, Tunisia, Uruguay, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
В дополнение к соавторам, указанным в документе, в число соавторов входят также следующие страны: Алжир, Коморские Острова, Кувейт, Малайзия, Монако, Мьянма, Нигерия, Польша, Суринам, Тунис, Уругвай, Вьетнам, Замбия и Зимбабве. |
He also emphasized the leading role that Kuwait was playing in dealing with developmental issues through its ongoing contributions in this regard, which confirmed its eagerness to play a leading role at the international level. |
Он также подтвердил ведущую роль, которую Кувейт играет в решении вопросов, касающихся развития, путем своего постоянного вклада в их решение, что подтверждается готовностью Кувейта играть ведущую роль на международном уровне. |
At the same time, this also constitutes one of the forms of cooperation in which Kuwait is engaged at the international level through its collaboration with international bodies seeking to help the developing countries overcome their financial problems and the obstacles impeding their development. |
В то же время эта деятельность представляет собой одну из форм сотрудничества, которую Кувейт осуществляет на международном уровне в рамках своего сотрудничества с международными учреждениями, стремящимися оказать помощь развивающимся странам в деле преодоления финансовых проблем и препятствий, мешающих их развитию. |
A noteworthy initiative in this connection was graciously taken by His Highness the Amir of the State at the forty-fifth session of the United Nations General Assembly in 1990 when he announced the remission of the debts that countries owed to the State of Kuwait. |
В этой связи Его Высочеством эмиром Государства на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1990 году была предпринята благородная инициатива, когда Его Высочество объявил о списании долгов, которые страны имели перед Государством Кувейт. |
The claimant further alleges that despite the fact that its clients had cancelled their pre-arranged tours, it was still obliged to pay for guaranteed flight seats that it had pre-booked on a block basis with airlines prior to the invasion and occupation of Kuwait. |
Заявитель далее утверждает, что, несмотря на то, что его клиенты отказались от своих заранее запланированных поездок, ему тем не менее пришлось оплатить стоимость гарантированных авиационных билетов, которые были предварительно заказаны им в авиакомпаниях по групповому тарифу до вторжения в Кувейт и его оккупации. |
In accordance with Security Council resolution 687 (1991) and Governing Council decision 7, a claimant must demonstrate that the losses claimed were a "direct" result of the invasion and occupation of Kuwait. |
В соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности и решением 7 Совета управляющих заявитель должен продемонстрировать, что истребуемые потери являются "прямым" результатом вторжения в Кувейт и его оккупации. |
He then speculated that the damage to the University may have occurred after his departure and could have been caused by "gangs or their guards and servicemen or as a result of military operations since Kuwait was considered a battlefield". |
После этого он высказывает предположение о том, что ущерб Университету мог быть причинен после его отъезда "бандами либо сторожами или военнослужащими, или же в результате вооруженных действий, поскольку Кувейт рассматривался в качестве района боевых действий". |
Provision is made for transporting one contingent-owned mine plough to UNIKOM, for commercial freight and cartage for shipping and clearing charges in connection with official shipments into and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates. |
Предусматриваются ассигнования на доставку ИКМООНН принадлежащего воинским контингентам минного трала плужного типа, на коммерческую перевозку и таможенную очистку грузов в связи с официальным отправлением грузов в Кувейт и из Кувейта, а также на покрытие расходов по другим статьям, не отраженным в других разделах сметы расходов. |
Provision is made for freight costs for shipping and clearing charges in connection with official shipments in and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates ($100,000). |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов по транспортировке и таможенной очистке в связи с официальными перевозками товаров в Кувейт и из Кувейта, а также в отношении других предметов, не включенных в другие разделы сметы расходов (100000 долл. США). |
At the national level, Kuwait has endeavoured, inter alia, to establish a legal foundation for the promotion of human rights issues on various vital matters of concern to mankind, particularly through the promulgation of the legislation and regulations on which this foundation is largely based. |
З. На национальном уровне Кувейт стремился, в частности, создать правовую основу для поощрения прав человека в различных областях, являющихся жизненно важными для всего человечества, в частности путем принятия законов и положений, которые в основном определяют осуществляемую деятельность. |
The Special Rapporteur was informed about the needs-assessment mission to Kuwait carried out from 4 to 14 March 1996 by two staff members of the Centre for Human Rights under the programme of technical cooperation in the field of human rights. |
Специальному докладчику сообщили о миссии в Кувейт для оценки потребностей, которую осуществили два сотрудника Центра по правам человека в период с 4 по 14 марта 1996 года в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека. |
The Special Rapporteur undertook two missions: first to Colombia, between 28 June and 15 July, and secondly to Kuwait, between 16 and 28 June 1996. |
Специальный докладчик совершил две поездки: первую - в Колумбию 28 июня - 15 июля, а вторую - в Кувейт 16-28 июня 1996 года. |
His visit to Kuwait was concerned with the status of migrant workers, in particular domestic servants, and the Bidun - the people "without papers" or "without nationality". |
Поездка в Кувейт касалась положения трудящихся-мигрантов, в частности, домашней прислуги и категории лиц "бидун" или "лиц без документов", которых называют также "лицами без гражданства". |
Meeting with Ms. Kholoud Al-Feeli, Diplomatic Reporter, Kuwait News Agency (KUNA) |
Встреча с г-жой Холуд аль-Фили, международным обозревателем агентства "Кувейт ньюс эйдженси" (КУНА) |
Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that for paragraph 1 (c) he would prefer option 1, with the words "of legal systems" replaced by "and from rules and regulations which constitute the legal systems". |
Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что в отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 1 при замене слов "правовых систем" словами "и из правил и положений, составляющих правовые системы". |
Kuwait's efforts on behalf of disabled persons were based on the various relevant international programmes and plans, including the proposals contained in the Long-term Strategy to Implement the World Plan of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond. |
Кувейт основывает свою деятельность в интересах инвалидов на различных международных планах и программах, в том числе на предложениях, содержащихся в Долгосрочной стратегии осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов до 2000 года и в последующий период. |
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the situation of Kuwaiti women had evolved very rapidly thanks to a social and economic development plan and work programme, elaborated by her Government, in which women's situation had been addressed from the human development perspective. |
Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что положение женщин в Кувейте очень быстро меняется благодаря плану социально-экономического развития и программе работы, принятым правительством ее страны, в которых вопрос о положении женщин рассматривается с точки зрения развития людских ресурсов. |
Expresses its gratitude to the State of Kuwait for its speedy offer of a contribution of $100,000 to support the national reconciliation efforts in Somalia; |
выражает признательность Государству Кувейт за оперативность, с которой оно предоставило взнос в размере 100000 долл. США для поддержки усилий по национальному примирению в Сомали; |
Subsequently, Benin, Bhutan, Brunei Darussalam, Cameroon, Cape Verde, Georgia, Guinea-Bissau, Kuwait, Maldives, the Republic of Moldova, Seychelles, Slovakia and Thailand joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу его авторов позднее присоединились Бенин, Бруней-Даруссалам, Бутан, Гвинея-Бисау, Грузия, Кабо-Верде, Камерун, Кувейт, Мальдивские Острова, Нигер, Республика Молдова, Сейшельские Острова, Словакия и Таиланд. |