Kuwait had also built close working relations with UNIKOM commanders and troops, featuring continuing coordination, including the establishment of a liaison office. |
Кувейт также установил тесные рабочие отношения с командным составом и войсками ИКМООНН, обеспечивающие постоянную координацию, включая создание отделения связи. |
Those measures demonstrated that Kuwait had taken steps to regulate the work of its charities. |
Эти меры свидетельствуют о том, что Кувейт предпринял шаги к установлению контроля над деятельностью своих благотворительных организаций. |
With that in mind, Kuwait is pursuing a steadfast policy of support for developmental projects in many developing countries. |
С учетом этого Кувейт настойчиво проводит политику поддержки проектов в области развития во многих развивающихся странах. |
By its resolution 687, the Security Council created an indemnification fund for damages and harm caused following the invasion of Kuwait. |
В резолюции 687 Совета Безопасности предусматривается создание фонда для компенсации ущерба и вреда после вторжения в Кувейт. |
At the international level, the State of Kuwait points to its role as a leading donor country. |
Государство Кувейт отмечает, что оно играет на международном уровне роль одной из ведущих стран-доноров. |
From 3 to 11 April, the Coordinator visited the headquarters of ICRC in Geneva, Kuwait, Saudi Arabia and Egypt. |
3-11 апреля Координатор посетил штаб-квартиру МККК в Женеве, Кувейт, Саудовскую Аравию и Египет. |
Since the invasion, Kuwait has thus received the full support and backing of OIC. |
Таким образом, с самого момента вторжения Кувейт пользуется полной поддержкой и одобрением со стороны ОИК. |
Kuwait proposes to use aerial surveys, acoustical technology and commercial divers for this study. |
В рамках этого исследования Кувейт предлагает применить аэрофотосъемку, гидроакустику и использовать услуги профессиональных водолазов. |
Kuwait has failed to provide details of the project that would make it possible to evaluate its potential usefulness. |
Кувейт не представил деталей проекта, которые позволили бы судить о его возможной целесообразности. |
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 1,150,771 to conduct a human health risk assessment programme. |
Кувейт испрашивает компенсацию в сумме 1150771 долл. США в связи с проведением программы по оценке опасности для здоровья населения. |
Kuwait has presented an estimate of the costs of the various components of the programme, including staffing and labour. |
Кувейт представил смету расходов на реализацию различных компонентов программы, в том числе касающихся персонала и объема работ. |
He returned to Syria in October and did not return to Kuwait thereafter. |
После этого сам заявитель выехал в Сирию в октябре и затем в Кувейт не возвратился. |
The order was placed about 11 months prior to the invasion and occupation of Kuwait. |
Заказ был размещен примерно за 11 месяцев до вторжения в Кувейт и оккупации. |
The Panel has made an adjustment for the resultant excess costs incurred for the packing of the pieces and their transport to Kuwait. |
Группа произвела корректировку для учета понесенных в результате этого сверхнормативных расходов на упаковку произведений и их доставку в Кувейт. |
Kuwait states that the recovered ordnance was moved to a safe location for final disposal. |
Кувейт заявляет, что извлеченные и собранные боеприпасы были свезены в безопасное место для окончательного обезвреживания. |
From Geneva, the Coordinator proceeded to Kuwait, where he stayed from 2 to 6 November. |
Из Женевы Координатор направился в Кувейт, где он находился 2-6 ноября. |
Agreements concluded between the State of Kuwait and foreign countries. |
Соглашения, заключенные между Государством Кувейт и иностранными странами. |
Minutes of regional and international conferences and meetings in which the State of Kuwait participated. |
Протоколы региональных и международных конференций и совещаний, в которых участвовало Государство Кувейт. |
In addition, many of the non-Kuwaiti claimants did not return to Kuwait after liberation because of political or economic barriers. |
Некоторые некувейтские заявители, не вернувшиеся в Кувейт после освобождения, не сталкивались с подобными препятствиями. |
Since its independence, the State of Kuwait has believed that social development cannot be attained without active economic progress. |
С момента достижения своей независимости Государство Кувейт считает, что социальное развитие не может быть достигнуто в отрыве от экономического прогресса. |
Kuwait hopes that decisions adopted at many international conferences to promote sustainable development will lay the foundations of true partnership between developed and developing countries. |
Кувейт надеется, что принятые на многочисленных международных конференциях решения по содействию устойчивому развитию заложат основы подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
Kuwait had identified objectives and developed strategies aimed at enhancing the role played by women in society. |
Кувейт определил цели и стратегии действий, направленных на повышение роли женщины в обществе. |
He added that the public authorities were in touch with the embassies of countries whose nationals came to work in Kuwait. |
Представитель Кувейта указывает, что кувейтские власти поддерживают контакты с посольствами тех стран, граждане которых приехали работать в Кувейт. |
With regard to development, the State of Kuwait has made education free of charge. |
В том, что касается развития детей, то в Государстве Кувейт введено бесплатное образование. |
Kuwait noted with satisfaction the efforts of all personnel of peacekeeping operations and would do everything within its power to ensure their security. |
Кувейт с удовлетворением отмечает усилия всего персонала операций по поддержанию мира и намерен делать все возможное, чтобы гарантировать его безопасность. |