Kuwait, together with the Islamic Cultural Centre of New York, had been a sponsor of the High Level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace recently held within the General Assembly. |
Вместе с Исламским культурным центром в Нью-Йорке Кувейт был инициатором Диалога высокого уровня по вопросам межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества ради мира, недавно прошедшего в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Kuwait was one of the first countries to work to alleviate Africa's debt burden, long before the announcement of the NEPAD initiative. |
Кувейт стал одной из первых стран, озаботившихся проблемой снижения задолженности африканских стран задолго до появления инициативы НЕПАД. |
I have the honour to inform you that the State of Kuwait affirms its commitment to begin implementation of all measures provided for in paragraph 8 of Security Council resolution 1718 (2006). |
Имею честь информировать Вас о том, что Государство Кувейт подтверждает свою приверженность осуществлению всех мер, предусмотренных в пункте 8 резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности. |
The State of Kuwait is of the view that the United Nations should afford Member States with assistance as follows: |
Государство Кувейт считает, что Организация Объединенных Наций должна оказывать государствам-членам следующую поддержку: |
That is in addition to the grants and technical assistance provided by the State of Kuwait directly to developing countries, as well as to its contributions to regional and international development institutions. |
Все это делается сверх безвозмездных субсидий и технической помощи, предоставляемых Государством Кувейт непосредственно развивающимся странам, а также его вкладов в региональные и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
As a percentage of our gross domestic product, the total ODA provided by the State of Kuwait to developing countries has reached a level twice that of the 0.7 per cent target set by the United Nations. |
В процентом отношении к нашему валовому внутреннему продукту общий объем оказываемой Государством Кувейт развивающимся странам ОПР достиг уровня, в два раза превышающего определенную Организацией Объединенных Наций цель в 0,7 процента. |
In order to help achieve sustainable development, the State of Kuwait pays close attention to environmental protection in general and to issues related to climate change in particular. |
Для того чтобы помочь достижению устойчивого развития, Государство Кувейт уделяет пристальное внимание защите окружающей среды в целом и вопросам, касающимся изменения климата, в частности. |
The State of Kuwait has established for itself a basic guiding principle to deal with issues relating to international and regional activities concerning all kinds of weapons of mass destruction and their non-proliferation in the world in general, and in the Middle East region in particular. |
Государство Кувейт сформулировало для себя основной руководящий принцип решения вопросов, касающихся международной и региональной деятельности в отношении всех видов оружия массового уничтожения и их нераспространения в мире в целом и на Ближнем Востоке в частности. |
Despite the low number of AIDS cases registered in the State of Kuwait, it has attached great importance at the highest level to combating the disease. |
Несмотря на низкий уровень распространения СПИДа, зарегистрированный в Государстве Кувейт, мы придаем большое значение борьбе с этим заболеванием на самом высоком уровне. |
The World Health Organization (WHO) has approved the viral laboratory in the State of Kuwait as its reference laboratory in the Eastern Mediterranean region. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) утвердила вирусную лабораторию в Государстве Кувейт в качестве своей справочной лаборатории в восточно-средиземноморском регионе. |
The State of Kuwait also welcomes the continued increase in the number of States parties to the Convention, which this year has reached 156 States. |
Государство Кувейт также приветствует растущее число государств - участников Конвенции, которое в этом году составило 156 государств. |
In this regard, the State of Kuwait calls upon the States not yet party to the Convention to accede to it, thus contributing to strengthening international peace and security. |
В этой связи Государство Кувейт призывает те государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции и тем самым способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
The Working Group finds the charges against Tariq Aziz as set forth in the Government's observations (e.g. "the events of 1991", "Kuwait" or "human rights violations") rather vague. |
Рабочая группа считает довольно расплывчатыми предъявленные Тарику Азизу обвинения, которые излагаются в замечаниях правительства ("события 1991 года", "Кувейт" или "нарушения прав человека"). |
A number of States did not provide such information (Azerbaijan, Benin, Burkina Faso, Central African Republic, Ecuador, Guinea, Kuwait, Morocco, Peru, Poland and Portugal). |
Некоторые государства не представили такую информацию (Азербайджан, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Кувейт, Марокко, Перу, Польша, Португалия, Центральноафриканская Республика и Эквадор). |
The State of Kuwait urges all Member States to expand their good offices with a view to improving people's lives while also preserving the marine environment, its resources and their optimal use. |
Государство Кувейт настоятельно призывает все государства-члены расширять предоставление услуг в целях улучшения жизни людей в условиях сохранения морской среды и ее ресурсов, равно как их оптимального использования. |
Payments received after 7 May 2009 had resulted in the addition of Guatemala, Indonesia, Kuwait and Thailand to the list of Member States that had paid their regular budget assessments in full. |
После 7 мая 2009 года к перечню государств-членов, полностью уплативших свои взносы в регулярный бюджет, добавились Гватемала, Индонезия, Кувейт и Таиланд. |
Kuwait also conveys its congratulations to the new Director General of the IAEA, His Excellency Ambassador Yukiya Amano, and wishes to emphasize its intention to cooperate with him fully and comprehensively in his efforts to see his mission succeed. |
Кувейт также поздравляет нового Генерального директора МАГАТЭ, Его Превосходительство посла Юкию Амано и хотел бы заявить о своем намерении оказывать ему всемерную и полную поддержку в его усилиях по выполнению своих обязанностей. |
The State of Kuwait also emphasizes the importance of consolidating IAEA efforts to achieve sustainable food security, particularly in the present global food crisis, which is a matter of extreme concern for the majority of the States in the world, especially the poor and developing countries. |
Государство Кувейт также подчеркивает необходимость консолидации усилий МАГАТЭ на достижении надежной продовольственной безопасности, в частности с учетом нынешнего глобального продовольственного кризиса, который вызывает глубокую озабоченность у большинства государств мира, особенно бедных и развивающихся стран. |
In 1992, Kuwait had also launched a debt relief initiative for a large number of countries that were grappling with serious difficulties and unable to pay their debt. |
Помимо этого в 1992 году Кувейт выступил с инициативой, позволившей списать долги многих стран, которые, столкнувшись с огромными трудностями, не могли их вернуть. |
Kuwait indicated the measures it had taken to implement Security Council resolutions on terrorism, such as the enactment of an anti-money-laundering law, the regulation of the collection of charitable donations and the expulsion from the country of foreign extremist elements. |
Кувейт отметил принятые им меры по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму, такие как принятие закона об отмывании денег, регулирование сбора пожертвований и выдворение из страны иностранных экстремистских элементов. |
The State of Kuwait continues to meet its financial obligations to international financial institutions and specialized international agencies in a full and timely fashion. |
Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства перед международными финансовыми институтами и специализированными международными учреждениями, делая это своевременно и в полном объеме. |
The State of Kuwait continues to follow a balanced oil policy that takes into consideration the interests of consuming and producing countries alike and seeks to maintain stable oil prices on the world market. |
Государство Кувейт продолжает проводить сбалансированную нефтяную политику, учитывающую интересы и стран-потребителей, и стран-производителей, и стремится к поддержанию стабильных цен на нефть на мировом рынке. |
The State of Kuwait believes in the central role of the United Nations in addressing the main challenges facing the international community, foremost among which is ensuring the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Государство Кувейт верит в центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по решению главных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и прежде всего проблемы нераспространения оружия массового уничтожения. |
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. |
Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций. |
The State of Kuwait believes in the pivotal role of the United Nations in confronting major challenges, foremost among which is banning the proliferation of weapons of mass destruction. |
Государство Кувейт верит в ведущую роль Организации Объединенных Наций в деле решения важнейших проблем, главной из которых является запрещение распространения оружия массового уничтожения. |