Kuwait strongly condemned all those actions. |
Кувейт решительно осуждает все эти действия. |
Kuwait noted the Gambia's efforts to achieve education for all. |
Кувейт отметил усилия Гамбии, направленные на обеспечение всеобщего образования. |
Kuwait welcomed measures to strengthen cooperation with international human rights institutions and efforts to overcome human rights challenges. |
Кувейт приветствовал меры по укреплению сотрудничества с международными правозащитными учреждениями и усилия по решению проблем в области прав человека. |
Nevertheless, Kuwait had provided them with all human services, in particular in the areas of health and education. |
Тем не менее Кувейт предоставил им все необходимые социальные услуги, в частности в области здравоохранения и образования. |
Saudi Arabia highlighted the constitutional principle whereby international treaties to which Kuwait is a party have equal force with domestic legislation. |
Саудовская Аравия подчеркнула конституционный принцип, согласно которому международные договоры, участником которых является Кувейт, имеют такую же силу, как и внутреннее законодательство. |
Kyrgyzstan noted that Kuwait had established national mechanisms for the implementation of the Government's obligation to encourage and protect human rights. |
Кыргызстан отметил, что Кувейт создал национальные механизмы для осуществления обязательства правительства по поощрению и защите прав человека. |
Kuwait implemented the conventions through specialized committees. |
Кувейт осуществляет конвенции через специализированные комитеты. |
Kuwait had diversified secondary education and had established 13 universities offering all specializations, in addition to 6 private universities. |
Кувейт диверсифицировал среднее образование, и в дополнение к шести частным университетам было создано 13 государственных университетов, предлагающих любую специализацию. |
Kazakhstan noted that Kuwait could take further steps to elevate and promote the social and political status of women. |
Казахстан отметил, что Кувейт может предпринять дальнейшие шаги для поднятия и поощрения социального и политического статуса женщин. |
It encouraged Kuwait to continue its efforts to establish a Family Court. |
Он призвал Кувейт продолжать свои усилия по созданию суда по делам семьи. |
Spain expressed satisfaction at the possibility that Kuwait would soon accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Испания выразила удовлетворение по поводу возможности того, что Кувейт вскоре присоединится к Конвенции о правах инвалидов. |
Kuwait said the national report reflected Bhutan's recognition of the need to strengthen all human rights. |
Кувейт заявил, что в национальном докладе отразилось признание Бутаном необходимости усиления всех прав человека. |
The State of Kuwait also renews its commitment to stand by Lebanon and to support its efforts to safeguard its stability and security. |
Государство Кувейт также вновь заявляет о своей готовности поддерживать Ливан в его усилиях по обеспечению стабильности и безопасности в стране. |
The State of Kuwait believes that the development goals the world seeks to achieve by 2015 are attainable. |
Государство Кувейт считает, что цели в области развития, которых мир стремится достичь к 2015 году, осуществимы. |
Although illegal residence was a thorny issue, Kuwait complied with international law and attended to the humanitarian needs of the persons concerned. |
Хотя незаконное проживание является весьма сложным вопросом, Кувейт соблюдает нормы международного права и учитывает гуманитарные потребности соответствующих лиц. |
The Court of Cassation had established clear rules requiring Kuwaiti judges to respect all instruments to which Kuwait had acceded. |
Кассационный суд установил четкие правила, требующие от кувейтских судей уважать все правовые документы, к которым присоединился Кувейт. |
Kuwait sought to rehabilitate people who had committed such offences and to reintegrate them into society. |
Кувейт стремится к реабилитации лиц, совершивших такие правонарушения, и к их реинтеграции в жизнь общества. |
Kuwait had repeatedly responded to United Nations humanitarian appeals and had donated considerable amounts to assist refugees on the Libyan border. |
Кувейт неоднократно откликался на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций и выделял значительные суммы для оказания помощи беженцам на ливийской границе. |
Mr. Al Rasheedi (Kuwait) said that the Department for Criminal Evidence had been established for quality control. |
Г-н Ар-Рашиди (Кувейт) говорит, что в целях контроля качества было создано Управление по уголовным доказательствам. |
Kuwait does not require double criminality in order to provide mutual legal assistance. |
Кувейт не обусловливает оказание взаимной правовой помощи требованием об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением. |
Kuwait welcomed Indonesia's efforts on freedom of expression and supporting women's participation in political affairs with legislation to this effect. |
Кувейт приветствовал усилия Индонезии по обеспечению свободы выражения мнений и содействию участия женщин в политической жизни и наличие соответствующего законодательства. |
Kuwait appreciated the positive steps taken with regard to the second national human rights plan of action. |
Кувейт выразил удовлетворение в связи с позитивными шагами по реализации второго Национального плана по правам человека. |
Kuwait commended the efforts to implement the NHRAP. |
Кувейт положительно оценил усилия по выполнению НПДПЧ. |
The delegation thanked the "troika" countries of Kuwait, Mexico and Mauritius for facilitating the process. |
Делегация поблагодарила страны "тройки" - Кувейт, Мексику и Маврикий - за содействие процессу. |
Kuwait was impressed by Morocco's efforts in human rights and to ensure the rule of law and the independence of the judiciary. |
Кувейт впечатлен усилиями Марокко в области прав человека и обеспечения верховенства закона и независимости судебной власти. |