Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
The Agency launched an investigation into the matter and sent a due process letter to the retiree asking him to respond to the findings of the investigation, but he has not responded. В рамках начатого Агентством расследования этого дела пенсионеру в установленном порядке было направлено письмо с требованием представить пояснения в связи с вскрывшимися фактами, однако ответа от него пока не получено.
The Committee also joins its voice to the call of the High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General for a prompt, independent, effective and transparent investigation into the human rights abuses committed since March 2011. Комитет также присоединяется к адресованному Верховным комиссаром по правам человека и Генеральным секретарем призыву к проведению незамедлительного, независимого, эффективного и транспарентного расследования грубых нарушений прав человека, допущенных с марта 2011 года.
The Security Council expresses concern at shells landing in Rwanda, which resulted in civilian loss of life, urges the swift conclusion of the EJVM investigations into this cross-border shelling, commends the restraint shown so far by Rwanda and urges its continuation. Совет Безопасности выражает обеспокоенность по поводу разрыва снарядов в Руанде, что привело к гибели гражданских лиц, настоятельно призывает незамедлительно завершить проводимые РМСК расследования этих трансграничных обстрелов, с удовлетворением отмечает неизменную сдержанность, проявляемую Руандой, и настоятельно призывает ее и впредь это делать.
The President, under the Inquiries Act, can constitute an administrative committee or commission of inquiry to investigate or inquire into any pressing issue. рекомендовать по итогам расследования необходимые меры, в том числе касающиеся выплаты компенсации в соответствующих случаях.
Over the course of 2005, the Criminal Investigation Police conducted criminal investigations into 174,850 offences, and on the basis of these, carried out 28,333 expert appraisals and 24,933 specialized procedures; it also responded to 90,141 investigation orders issued by the Public Prosecutor's Office. В течение 2005 года на основании 90141 ордера на проведение расследования, выданного прокуратурой, следственная полиция провела уголовное расследование по 174850 преступлениям, в ходе чего было произведено 28333 экспертизы и 24933 специальные процедуры.
Two enquiries were initiated into the circumstances, one by the Netherlands authorities and one by the President of the International Tribunal. Both of the enquiries found that all of the Rules of Detention had been respected, and no negligent behaviour was identified. Два расследования, проведенных по факту самоубийства (голландскими властями и Председателем Международного трибунала), не выявили никаких нарушений правил содержания под стражей или фактов халатного отношения персонала к своим обязанностям.
3.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, because of the reading by the prosecutor into the file during the opening hearing of statements made during the preliminary investigation. 3.2 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку незачитанные обвинителем в день начала слушаний заявления, сделанные в ходе предварительного расследования, были подшиты к делу.
The author claims that the decision concerning his removal was taken without having given him an opportunity to defend himself, was based solely on the report issued by Colonel G.A. and was issued before the investigation into the author's complaint against the Colonel had been concluded. Автор утверждает, что решение о его увольнение основывалось исключительно на составленном полковником Г.А. рапорте и было принято прежде, чем он получил возможность выступить в свою защиту, и до завершения расследования в связи с жалобой, поданной на полковника Г.А. автором.
In India, investigations by the National Human Rights Commission facilitated the work of the Supreme Court and that of the Commissioners of the Court by inquiring into the implementation of schemes securing livelihoods. В Индии расследования Национальной комиссии по правам человека, в ходе которых была собрана информация о реализации программ, касающихся обеспечения источников средств к существованию, содействовали работе Верховного суда и членов Суда.
The Panel also investigated the foreign-sourced items found in the Unha-3 debris, which revealed the use of off-the-shelf items or items just below prohibited parameters, which are then assembled or integrated into systems or subsystems. Группа также занималась расследованиями применительно к предметам иностранного происхождения, обнаруженным среди обломков ракеты «Ын-ха3», и результаты этого расследования говорят об использовании уже готовых предметов или предметов с параметрами чуть ниже запрещенных, которые затем собираются или встраиваются в системы или подсистемы.
Although the author repeatedly contacted the competent authorities concerning his son's disappearance, the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into Farid Mechani's disappearance, despite the fact that serious allegations of enforced disappearance were involved. Кроме того, автор неоднократно обращался в компетентные органы с тревожными заявлениями об исчезновении своего сына, однако государство-участник не провело детального и тщательного расследования обстоятельств исчезновения Фарида Мешани, хотя речь шла о таком серьезном правонарушении, как насильственное исчезновение.
The Committee also takes note of the author's argument that he lodged a complaint with the national gendarmerie and also contacted the prosecutor of the court of Taher. At no time did any of these authorities conduct an investigation into the alleged violations. Комитет также принимает к сведению аргумент автора о том, что он подал жалобу в органы национальной жандармерии и обращался к прокурору суда в Таэре, но эти органы власти так и не приняли никаких мер по проведению расследования в связи с указанными нарушениями.
Their enforced disappearance constitutes in itself a form of torture, into which no ex officio, prompt, impartial, thorough and independent investigation has yet been carried out by the State party in order to identify, prosecute, judge and sanction those responsible. Их насильственное исчезновение само по себе является своего рода пыткой, по факту которой государством-участником до сих пор не было проведено официального, оперативного, беспристрастного, тщательного и независимого расследования с целью установления личности виновных, возбуждения против них дела, проведения судебного разбирательства и их наказания.
Since the current democratic Government had taken over, concrete measures had been taken to investigate past human rights violations, all political prisoners had been released and appropriate judicial processes had been put into place to bring perpetrators of human rights abuses to justice. После прихода к власти нынешнего демократического правительства были также приняты конкретные меры для расследования прошлых нарушений прав человека, были освобождены все политические заключенные и начаты судебные процессы для наказания виновных.
If it chooses, it may also order further information to be provided by one of its assessors or by the examining magistrate; it may also institute new proceedings, or conduct or order an inquiry into matters which have not yet been the subject of an examination. Она может также, при необходимости, запросить дополнительную информацию от одного из своих советников или следователя и даже потребовать возбуждения нового дела для получения или предоставления сведений о фактах, еще не являвшихся предметом расследования.
While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. Отмечая, что власти государства-участника провели расследования этих преступлений, Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с тем, что судебное дело было возбуждено лишь в нескольких случаях и что были вынесены относительно мягкие приговоры, которые несоразмерны тяжести совершенных деяний.
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства.
Despite the prevarication of Rwanda, Uganda and Burundi, the various investigations conducted into the looting and illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo only confirm what we have stated. Несмотря на уловки стран-агрессоров, а именно Руанды, Уганды и Бурунди, различные проведенные расследования по вопросу о систематическом разграблении и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств ДРК лишь подтвердили и доказали правильность этого предположения.
Concerning the questioning of trade union members in Papeete in September 1995, the Government indicated that an investigation into the circumstances surrounding their questioning by gendarmes had not so far resulted in any charges being brought. В отношении дела, связанного с задержанием в сентябре 1995 года в Папеете членов профсоюза, правительство указало, что к настоящему времени имеющаяся в полном объеме юридическая информация об обстоятельствах задержания членов профсоюза жандармами не дает оснований для проведения расследования.
Do investigations into such cases continue until the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? Проводятся ли расследования подобных дел до тех пор, пока не будет установлена личность виновного и он не предстанет перед судом?
South Korea undoubtedly faces the biggest dilemma, and the way forward will have to await the conclusions of the investigation into the sinking of its warship and the deaths of its sailors. Южная Корея, несомненно, столкнулась с самой сложной дилеммой, и, прежде чем сделать дальнейшие шаги, ей следует дождаться результатов расследования о потоплении ее военного корабля и гибели ее моряков.
The human rights monitoring bodies are also demanding that the Dakar Government Prosecutor should prosecute the persons responsible for the cases of torture committed during the investigations into the case of Babacar Seye and the events of 16 February 1994, in accordance with article 12 of the Convention. В отношении случая применения пыток в ходе проведения расследования по делу Бабакар Сеи и по делу о событиях от 16 февраля 1994 года органы по наблюдению за осуществлением прав человека также требуют от прокуратуры Дакара привлечь виновных к уголовной ответственности на основании положений той же статьи 12 Конвенции.
The Monitoring Group has recommended to the Committee be kept on the sanctions list pending clarity about his assets and given the ongoing investigations into Al Hijra and the activities of Mr. Rogo's former associates. Группа контроля рекомендовала Комитету не исключать г-на Рого из санкционного перечня, пока не будет внесена ясность в вопрос о его активах, не будут завершены продолжающиеся в настоящее время расследования в связи с деятельностью организации «Аль-Хиджра» и бывших сообщников г-на Рого.
In 2001, the Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act of the Republic of Kazakhstan came into force, pursuant to which protection is provided for trafficking victims during investigations and criminal proceedings. С 2001 года введен в действие Закон Республики Казахстан "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе", в соответствии с которым в ходе расследования и судебного рассмотрения уголовных дел обеспечивается безопасность потерпевших по факту торговли людьми.
I suggest these findings warrant further investigation into Dr. Penza's standard of care for this patient, making this my... third such recommendation regarding Dr. Penza this year. Я полагаю, эти данные требуют дальнейшего расследования на предмет способности доктора Пензы оказать адекватную медицинскую помощь этому пациенту, и это... третья моя подобная рекомендация касательно доктора Пензы в течение года.