With regard to the status of investigations into allegations reported, the Secretary-General states that investigations had been completed in respect of 38 per cent of allegations received in 2010, 60 per cent of cases from 2009 and 74 per cent of cases from 2008. |
В отношении состояния расследования представленных заявлений Генеральный секретарь отмечает, что было завершено расследование 38 процентов заявлений, полученных в 2010 году, 60 процентов случаев за 2009 год и 74 процентов случаев за 2008 год. |
The UNIFIL investigation into the 3 July incident concluded that the manner in which Lebanese civilians restricted the freedom of movement of UNIFIL seemed to point to the organized and coordinated nature of the incident. |
По итогам расследования инцидента, произошедшего З июля, ВСООНЛ сделали вывод о том, что то, каким образом ливанские гражданские лица ограничили свободу передвижения ВСООНЛ, указывает, как представляется, на организованный и согласованный характер этого инцидента. |
Please also elaborate on the situation of Solijon Abdurakhmanov and the results of any investigations into the allegations that the police planted drugs in his car after which he was convicted for the selling of drugs; |
Просьба также представить подробную информацию о положении Салиджана Абдурахманова и результатах расследования сообщений о том, что полиция подложила ему в машину наркотики, после чего он был осужден за торговлю наркотиками. |
The Committee is also concerned that investigations into cases of human trafficking are rarely followed by prosecutions or convictions and that efforts to prevent trafficking and to protect victims of trafficking have been limited. |
Комитет также обеспокоен тем, что расследования случаев торговли людьми редко завершаются привлечением к суду виновных и их осуждением и что усилия, направленные на предотвращение торговли и защиту жертв торговли, носят ограниченный характер. |
To carry out full investigations into alleged acts of brutality in detention, to hold to account those responsible, and to put an immediate end to immunity for members of the police and the military (United Kingdom); |
проводить всеобъемлющие расследования предполагаемых актов жестокости при содержании под стражей, привлекать к ответственности виновных и незамедлительно положить конец безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих (Соединенное Королевство); |
65.80. Ensure independent investigations into all cases of torture or unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards (United Kingdom); |
65.80 обеспечить независимые расследования всех случаев применения пыток или противозаконных убийств, а также привлечение к ответственности всех, подозреваемых в их совершении, в рамках судебных разбирательств, соответствующих международным стандартам (Соединенное Королевство); |
The Group's investigations into possible violations of the embargo on arms and related materiel have addressed issues ranging from the importation of arms and ammunition to transfers of related materiel, such as vehicles and communications equipment, to foreign military assistance. |
Проведенные Группой расследования возможных нарушений эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств касались целого ряда вопросов: от импорта оружия и боеприпасов до передачи соответствующих материальных средств, таких как автотранспорт и оборудование связи, и вопросов иностранной военной помощи. |
Please indicate what steps the Human Rights Commissioner has taken as a result of these visits, and whether any procedures or practices were changed or investigations into potential misconduct initiated in response to actions taken by the Human Rights Commissioner. |
Просьба сообщить, какие меры принял Уполномоченный по правам человека по результатам таких посещений и были ли в ответ на действия Уполномоченного по правам человека изменены процедуры или практика или начаты расследования предполагаемых нарушений. |
128.29. Fully implement the recommendations of the LLRC, in particular steps to ensure independent and effective investigations into all allegations of serious human rights violations, in the context of Sri Lanka's civil war and its aftermath (Austria); |
128.29 в полном объеме выполнить рекомендации КИУП, в частности предпринять шаги для проведения независимого и эффективного расследования всех утверждений о серьезных нарушениях прав человека, допущенных в ходе гражданской войны в Шри-Ланке и по ее окончании (Австрия); |
With the revision of the National Human Rights Commission Act in March 2012, however, the NHRCK is mandated to conduct investigations into human rights violations at schools, public corporations, and other public institutions as well. |
В результате пересмотра в марте 2012 года Закона о Национальной комиссии по правам человека НККПЧ получила право расследования нарушений прав человека в школах, государственных корпорациях и других государственных учреждениях. |
104.24. Carry out thorough, transparent and independent investigations into all reports of alleged human rights violations and abuses since March 2011, and bring the perpetrators to justice (Canada); |
104.24 провести тщательные, открытые и независимые расследования всех сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в этой области с марта 2011 года и привлечь преступников к судебной ответственности (Канада); |
Carry out investigations into complaints and information on cruel treatments during the expulsions of foreigners from the Netherlands and ensure transparency when investigating such complaints (Uzbekistan); |
98.118 провести расследования жалоб и информации о жестоком обращении во время высылки иностранцев из Нидерландов и обеспечить транспарентность расследования таких жалоб (Узбекистан); |
In 2008, the Democratic People's Republic of Korea had changed its position as to whether or not the abduction issue had been resolved, and in 2008, both sides had agreed on the objectives and modalities of the investigation into the abduction issue. |
В 2008 году Корейская Народно-Демократическая Республика изменила свою позицию относительно того, урегулирован ли вопрос о похищениях, и в 2008 году обе стороны пришли к согласию о целях и методах расследования вопроса о похищениях. |
The United Nations shall provide the Government with the findings of its investigations into possible misconduct by any members of the Government's national contingent and, to the extent that it may not already have done so, with information gathered in the course of those investigations. |
Организация Объединенных Наций представляет правительству выводы проведенного ею расследования возможного нарушения правил поведения какими-либо членами национального контингента, предоставленного правительством, и, если оно еще не сделало этого, представляет ему информацию, собранную в ходе этого расследования. |
AI identified the following as some of the existing obstacles to accessing justice: failure of the police to institute investigations or inadequate investigations into complaints; lack of transparency and information given to complainants regarding the progress of investigations; as well as legal and other costs. |
МА в качестве некоторых существующих факторов, препятствующих получению доступа к правосудию, указала следующее: отказ полиции проводить расследование или неадекватное расследование жалоб, отсутствие транспарентности и информации, предоставляемой заявителям о ходе расследования, и наличие судебных и иных издержек. |
To improve the standards and the situation of human rights in prisons, and to carry out an independent investigation into cases of violence in prisons (Slovenia); |
улучшить условия и положение в области прав человека в тюрьмах, а также проводить независимые расследования по фактам насилия в тюрьмах (Словения); |
Please provide the Committee with further details regarding cases of complaints of torture, including whether investigations were carried out into each of the complaints received by the Office of the Procurator-General and the outcome of each of these investigations. |
Пожалуйста, представьте в Комитет более подробную информацию о случаях обращения по поводу пыток, в том числе о том, проводились ли расследования по каждой из жалоб, поступивших в Прокуратуру, и о результатах каждого из этих расследований. |
AI considered that the secret internal investigation conducted in 2005 and a Romanian Senate inquiry in 2007 did not comply with Romania's international obligation to establish an independent, impartial, thorough and effective investigation into the above mention programmes. |
МА сочла, что негласное внутреннее расследование, проведенное в 2005 году, и расследование Сената Румынии в 2007 году не соответствуют международному обязательству Румынии в отношении проведения независимого, беспристрастного, тщательного и эффективного расследования в связи с вышеупомянутыми программами. |
To oversee the functioning of public authorities, notably the Government, its agencies and private entities fulfilling public functions and services; it may conduct inquiries into systematic or widespread violations of human rights, maladministration or corruption; |
осуществлять надзор за работой государственных учреждений, в особенности правительства, его ведомств и частных организаций, выполняющих функции и оказывающих услуги по поручению государства; проводить расследования в случаях систематических и масштабных нарушений прав человека, недобросовестного управления или коррупции; |
While referring to the absence of mechanisms to establish justice and accountability, it called on the Human Rights Council to establish a commission of inquiry to look into the violations of international humanitarian and human rights laws. |
Сославшись на отсутствие механизмов для обеспечения правосудия и привлечения виновных к ответственности, он призвал Совет по правам человека учредить комиссию для расследования нарушений международного гуманитарного права и права прав человека. |
In connection with the investigation into the matter, some of the senior managers made material misrepresentations to the Task Force, the Local Committee on Contracts, and the Headquarters Committee on Contracts to conceal their manipulation of the procurement exercise. |
В ходе расследования некоторые из старших руководящих сотрудников Миссии пытались дезинформировать Целевую группу, местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам в Центральных учреждениях с целью скрыть факты манипулирования закупочным процессом. |
(a) Take all necessary steps to carry out prompt and effective investigations into abuses committed against members of indigenous peoples and to bring to trial and punish any police officers who commit such abuses; |
а) принять все необходимые меры, с тем чтобы провести безотлагательные действенные расследования таких актов, совершенных против представителей коренных народов, и привлечь к суду и ответственности должностных лиц полиции, совершающих такого рода деяния; |
There was no investigation into the facts in the case, she was not told what she was being charged with, she had no access to a lawyer and there was no prosecutor at the trial. |
Никакого расследования по указанным фактам реально проведено не было, она не была проинформирована о предъявляемых ей обвинениях и не имела доступа к услугам адвоката, и на суде не было прокурорак. |
All treaty bodies consider reports; five have the competence to consider individual petitions subject to admissibility criteria being met; four are entitled to consider State-to-State complaints; and two have competence to inquire into allegations of grave or systematic violations. |
Все договорные органы рассматривают доклады; пять из них компетентны рассматривать индивидуальные петиции при условии соблюдения критериев их приемлемости; четыре уполномочены рассматривать жалобы государства на государство; и два компетентны проводить расследования утверждений о серьезных или систематических нарушениях. |
Initiatives of the European Union to combat corruption and financial crime were also reported on, such as the establishment of the European Anti-Fraud Office, responsible for internal and external administrative investigations into illegal activities affecting the Union's financial interests. |
Были упомянуты также инициативы Европейского союза по борьбе с коррупцией и финансовыми преступлениями, в частности создание Европейского управления по борьбе с мошенничеством, которое отвечает за внутренние и внешние административные расследования случаев незаконной деятельности, затрагивающей финансовые интересы Союза. |