| The Optional Protocol also creates an inquiry procedure enabling the Committee to initiate inquiries into situations of grave or systematic violations of women's rights. | Факультативный протокол устанавливает также процедуру расследований, позволяющую Комитету начинать расследования в отношении случаев серьезных или систематических нарушений прав женщин. |
| In this connection, it should be noted that Italian Finance Police are currently conducting widespread investigations into this whole area. | В данном контексте следует отметить, что Финансовая полиция Италии проводит в настоящее время широкомасштабные расследования во всей этой сфере. |
| In performing its functions the Commission conducts inquiries into complaints of human rights violations, that have been lodged with it. | При выполнении своих функций Комиссия проводит расследования по фактам поданных ею жалоб на нарушения прав человека. |
| Whatever the outcome, the introduction of any new independent element into the supervision and investigation of complaints will require primary legislation. | Независимо от их итога для включения любого нового независимого элемента в систему надзора и расследования жалоб потребуется принятие базового законодательства. |
| She also wondered whether inquiries had ever been conducted into claims of torture under the previous regime. | Она спрашивает также, проводились ли расследования по жалобам о пытках, применявшихся при прежнем режиме. |
| FIB has access to a broad range of information sources to enable it to undertake investigations into terrorism financing offences. | ОФР имеет доступ к широкому спектру источников информации, что позволяет ему проводить расследования преступлений финансирования терроризма. |
| Grant the Attorney-General authority to initiate investigations into such allegations. | Предоставить Генеральному прокурору право проводить расследования по таким заявлениям. |
| The December 2003 supplemental report contained the results of the OIG's completed investigation into the allegations of abuse at the MDC. | В дополнительном докладе от декабря 2003 года содержались результаты проведенного КГИ расследования по жалобам на злоупотребления в ЦССМ. |
| Investigation into these allegations established the fraud, and the staff member's contract with the Agency was terminated. | В ходе расследования этих обвинений был установлен факт мошенничества, и контракт этого сотрудника с Агентством был прекращен. |
| The Meeting called for a high level impartial inquiry into the matter. | Они призвали к проведению беспристрастного расследования данного вопроса на высоком уровне. |
| More information regarding the details of the indicated cases would be required to provide outcomes of police investigation into these cases. | Для подведения итогов расследования полицией таких случаев потребовалась бы дополнительная информация о подробных обстоятельствах дел, о которых идет речь. |
| Appropriate follow-up to the Electoral Council's investigation into these events would make a critical difference in fostering public confidence in the political process. | Принятие надлежащих последующих мер по итогам расследования Избирательным советом этих фактов будет иметь важное значение для укрепления доверия общественности к политическому процессу. |
| A EULEX investigation into the killing led to the issuance of arrest warrants for six individuals. | По результатам проведенного ЕВЛЕКС расследования этого инцидента были выданы ордера на арест 6 лиц. |
| The Panel has supplied this information to the Group of Experts on Cote d'Ivoire for continued investigation into the matter. | Группа предоставила эту информацию Группе экспертов по Котд'Ивуару для продолжения расследования этого вопроса. |
| The Kosovo authorities have issued statements supporting investigations into those allegations and calling upon the accused to cooperate with the authorities. | Косовские власти выступили с заявлениями в поддержку расследования этих преступлений и призывали обвиняемых сотрудничать с властями. |
| Ad hoc commissions may undertake inquiries into any matter of public interest relating to the implementation of laws or Government acts. | Специальные комиссии вправе проводить расследования по любому вопросу государственной важности, относящемуся к применению законов или постановлений правительства. |
| It has finalized its policy on professional standards, which should improve the quality of investigations into police misconduct. | Либерийская национальная полиция разработала инструкцию о соблюдении профессиональных стандартов, которая призвана повысить качество расследования случаев совершения проступков сотрудниками полиции. |
| An independent international inquiry into the events is not necessary. | В проведении независимого международного расследования событий в Андижане нет необходимости. |
| Sweden requested elaboration on measures to ensure impartial investigations into allegations of torture and the prosecution and punishment of perpetrators. | Швеция просила подробно рассказать о мерах, принимаемых с целью обеспечения объективного расследования утверждений о пытках, о возбуждении по этим фактам уголовных дел и наказании виновных. |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| An investigation must be opened into every crime. | По всем преступлениям обязательно проводятся расследования. |
| The operational capacity of the Liberia Anti-Corruption Commission continued to improve, and it has started investigations into two major corruption cases. | Тем не менее отмечалось дальнейшее улучшение оперативного потенциала либерийской комиссии по борьбе с коррупцией, которая начала расследования в отношении двух крупных дел о коррупции. |
| The Panel also investigated several minor cases of embargo violations, which involved small quantities of ammunition for assault weapons and artisanal hunting shotguns trafficked into Liberia. | Группа также провела расследования в отношении нескольких малозначительных случаев нарушений режима эмбарго, связанных с небольшими количествами боеприпасов для штурмового оружия и самодельных охотничьих ружей, которые тайно перевозились в Либерию. |
| I would like to take this opportunity to express my support for an in-depth, impartial and independent investigation into these serious allegations. | Пользуясь настоящей возможностью, заявляю о своей поддержке проведения углубленного, беспристрастного и независимого расследования в связи с этими серьезными обвинениями. |
| No investigation was carried out into the alleged torture suffered by the men in detention. | Никакого расследования в отношении заявлений о пытках, которым предположительно подвергались заключенные, не проводилось. |