Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
In order to calculate such loss, the Office of Legal Affairs has recently requested several other offices and departments, including OIOS, to provide it with certain information regarding Mr. Bahel's activities and the investigation into his conduct. Для подсчета таких убытков Управление по правовым вопросам недавно направило запрос в ряд других управлений и департаментов, в том числе УСВН, с просьбой представить определенную информацию относительно деятельности г-на Бахела и расследования его поведения.
According to the complainant, this decision was arbitrary since it was taken without making investigations into his case, and without allowing him an opportunity to appeal. По словам заявителя, данное решение было произвольным, так как оно было принято без проведения расследования по делу и без предоставления ему возможности подать апелляционную жалобу.
The Court had, however, found a violation concerning a lack of effective investigation into the allegations of ill-treatment, and Mr. Jasar had been awarded compensation. Вместе с тем Суд пришел к выводу о нарушении в связи с отсутствием эффективного расследования утверждений о случаях жестокого обращения и присудил компенсацию г-ну Ясару.
In the course of the ongoing investigation into the attack of 14 February 2005, and in order to preserve their procedural rights, several individuals have been interrogated as suspects by the Lebanese judiciary and the Commission. В ходе проводимого расследования нападения, совершенного 14 февраля 2005 года, а также в целях обеспечения их процедурных прав несколько лиц были допрошены в качестве подозреваемых ливанскими судебными органами и Комиссией.
It described incidents of egregious human rights violations and the reluctance of the authorities on either side of the zone of confidence to conduct criminal investigations into cases brought to their attention. В нем описываются случаи вопиющего нарушения прав человека, и отмечается нежелание властей с той и с другой стороны «зоны доверия» проводить уголовные расследования случаев, доведенных до их сведения.
With respect to an independent inquiry into the allegations concerning the events at Andijan, he failed to see what more could be done, since the facts had already been established by many reliable bodies, including one from the European Union. В отношении независимого расследования заявлений, касающихся событий в Андижане, действительно не понятно, что можно было бы еще сделать, поскольку факты уже были установлены многими заслуживающими доверия инстанциями, в том числе из Европейского союза.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted. Если имеются какие-либо основания полагать, что текущие дела, связанные с обвинениями в совершении пыток, не расследуются беспристрастно, то принимается решение о начале расследования по этим обвинениям.
Notwithstanding binding obligations to fight impunity under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, authorities are reluctant to carry out criminal investigations and prosecutions into torture allegations, with the result that impunity is allowed to continue unchecked. Несмотря на юридические обязательства бороться с безнаказанностью согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, органы власти с неохотой осуществляют уголовные расследования и судебное преследование в связи с утверждениями о пытках, из-за чего по-прежнему сохраняется безнаказанность.
She noted that Platonov's complaint about the "unlawful methods of investigation" was looked into during the preliminary investigation and was found to be unsubstantiated. Она отметила, что жалоба Платонова на "применение незаконных методов расследования" была рассмотрена на стадии предварительного расследования и сочтена необоснованной.
While acknowledging the establishment of human rights cells in the security forces, the Committee is concerned about the lack of an independent body able to conduct investigations into acts of torture and ill-treatment committed by law enforcement personnel. Отмечая создание правозащитных подразделений в силах безопасности, Комитет обеспокоен отсутствием какого-либо независимого органа, способного проводить расследования в отношении случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
DOS conducts investigations into reports of violations of applicable regulations, rules and administrative or policy issuances, unless otherwise directed by the Executive Director and the Audit Advisory Committee in case of a conflict of interest. ОСН проводит расследования по факту сообщений о нарушениях применимых положений, правил и административных или директивных инструкций, если от Директора-исполнителя и Консультативного комитета по ревизии не поступит иных указаний в случае конфликта интересов.
The Commission believes it is inappropriate to comment extensively on this facet of its inquiry, but can state that it has made progress in the investigation and proactively continues to pursue its work into this component of the case. Комиссия считает нецелесообразным давать широкие пояснения по этой стороне проводимого следствия, однако она может заявить, что она добилась продвижения в этом направлении расследования и активно продолжает свою работу по этому компоненту дела.
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи.
While the Commission is now satisfied with its general understanding of these events and their relevance to possible motives for the crime, certain specific lines of inquiry will continue to be pursued into the next reporting period. Хотя в настоящее время Комиссия удовлетворена восстановлением общей картины этих событий и их связи с возможными мотивами преступления, в течение следующего отчетного периода будет продолжена работа по некоторым конкретным направлениям расследования.
New investigations by the Group into the widespread diversion of natural resources in the Democratic Republic of the Congo have reconfirmed the need for enhanced controls of natural resources. Новые расследования широко распространенной практики перенаправления природных ресурсов из Демократической Республики Конго, проведенные Группой, вновь подтвердили необходимость усиления контроля за природными ресурсами.
Political, social and security stability will be maintained and will be conducive to reform, in particular reform of the justice sector, and will allow for unfettered investigations into serious crimes. Сохранение политической и социальной стабильности и стабильного положения в области безопасности, что будет способствовать проведению реформ, в частности реформы сектора правосудия и создаст предпосылки для беспрепятственного расследования тяжких преступлений.
However, the conclusion of the police investigations into these incidents was that there was no evidence to indicate that these crimes were directed against the victim in his capacity as a diplomat. Однако по итогам проведенного полицией расследования этих инцидентов был сделан вывод об отсутствии свидетельств того, что эти преступления были направлены против него в его качестве дипломата.
Representatives of the Ombudsman have been operating in all provinces of Uzbekistan since 2000, significantly enhancing the effectiveness of his work by conducting their own investigations into complaints from citizens and making site visits to places of detention and elsewhere. С 2000 года во всех регионах Узбекистана функционируют представители Омбудсмана, которые значительно усиливают эффективность его работы, осуществляя собственные расследования по поступившим обращениям граждан, с выездом на места, в том числе и в места лишения свободы.
The Commonwealth Ombudsman and HREOC have statutory rights to obtain information for the purposes of investigating complaints, as well as being able to undertake their own inquiries into aspects of immigration detention. Федеральный омбудсмен и КПЧРВ законодательно наделены правом получать информацию для проведения расследования жалоб, а также уполномочены самостоятельно проводить расследования по различным аспектам содержания иммигрантов.
The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment and should ensure that those responsible are prosecuted. Государству-участнику следует принять меры по обеспечению безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования всех сообщений о пытках и жестоком обращении и обеспечить привлечение к ответственности виновных.
The civil servants who participated in the seminar will serve as trainers within their respective bodies in order to present the instrument and explain its significance in conducting investigations into torture. Следует отметить, что должностные лица, участвовавшие в работе этого семинара, послужат обучающими в своих организациях, информируя об этом правовом акте и его значении для расследования актов пыток.
In an investigation into reports of fraud, the Procurement Task Force obtained evidence that a contract had been tainted by fraud. В ходе расследования по сообщениям о случаях мошенничества Целевая группа по закупочной деятельности получила информацию, подтверждающую факт мошенничества в рамках одного контракта.
The Commission foresees that its primary activities will be to pursue its investigations into the Hariri case and the other 11 targeted cases, consolidate case narratives and findings to date and finalize recommendations. Комиссия предвидит, что ее главная деятельность будет заключаться в проведении расследования по делу о Харири и 11 другим целевым делам, в обобщении описательной части дел и установленных на сегодняшний день фактов и в завершении работы над рекомендациями.
The main priorities during the 2009/10 period will be to ensure continued monitoring of the zone of conflict and the Kodori Valley and to conduct detailed investigations into all alleged violations of the Moscow Agreement. Основными приоритетами в 2009/10 году будут обеспечение непрерывного наблюдения за зоной конфликта и Кодорским ущельем, а также проведение тщательного расследования всех предполагаемых нарушений Московского соглашения.
The Committee notes that the State party has set up a governmental task force to carry out an inquiry into this issue (arts. 7, 9 and 14). Комитет принимает к сведению, что государство-участник создало правительственную целевую группу для проведения расследования по этому вопросу (статьи 7, 9 и 14).