Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
The Investigations Task Force is currently undertaking investigations into the energy sector, principally involving the Kosovo energy company, Korporata Energjetike e Kosovës. Целевая группа по расследованиям сейчас проводит расследования в сфере энергетики, уделяя основное внимание Энергетической компании Косово.
No independent inquiry had been opened into the cases mentioned in the letter, but he could provide some information based on the internal inquiries that had been conducted. По случаям, упомянутым в письме, не проводилось какого-либо независимого расследования, но он может представить некоторую информацию на основе проведенных внутренних расследований.
Despite having asked for it, the Special Rapporteur has not received any information that an investigation has been carried out into the torture suffered by this prisoner or that the perpetrators of this crime have been identified. Специальный докладчик не получил, хотя он и запрашивал ее, информацию о проведении какого-либо расследования по факту пыток и установлении лиц, виновных в совершении этого преступления.
Under the decree, compliance by commanding officers with the law on ensuring safe conditions of military service is reviewed by the procurator, independently of the investigation of criminal cases or preliminary inquiries into the death or injury of military personnel. Согласно требованиям приказа прокуроры проверяют исполнение командованием законодательства об обеспечении безопасных условий военной службы независимо от расследования уголовного дела и производства доследственной проверки в связи с гибелью или причинением вреда здоровью военнослужащих.
In May, sports journalist Mladen Stojović, a contributor to Belgrade-radio B92's investigation into the football mafia, was seriously assaulted in his apartment in the town of Bar. В мае на спортивного журналиста Младена Стойовича, участника расследования белградского радио «B92» о футбольной мафии, было совершено разбойное нападение в его квартире в городе Бар.
In June, on the basis of a report compiled within her Office by a working group, she concluded that there were no grounds to open an investigation into this matter. В июне на основе доклада, подготовленного в рамках ее Канцелярии рабочей группой, она пришла к выводу о том, что основания для возбуждения расследования этого вопроса отсутствует.
In this regard, South Africa wishes to place on record that its enquiry into the alleged activities of the above-mentioned companies was as a result of the publication of these names by the Panel of Experts in its final report of 16 October 2002. В связи с этим Южная Африка хотела бы официально заявить, что основанием для расследования предполагаемой деятельности вышеупомянутых компаний послужило появление их названий в заключительном докладе Группы экспертов от 16 октября 2002 года.
It has continued to reject even a simple inquiry into the circumstances of a grievous attack that targeted a peaceable civilian installation performing its role of providing more than 50 per cent of the Sudan's drug requirements for both human and veterinary use. Они продолжают отвергать даже предложение о проведении простого расследования обстоятельств жестокого нападения на мирный гражданский объект, обеспечивавший удовлетворение более чем половины потребностей Судана в лекарственных препаратах и ветеринарных средствах.
During the period under review, the Office of the Prosecutor in Osh did not pursue investigations into allegations of torture, despite the numerous cases in which significant evidence was available and in which complaints had been filed. В обследуемый период прокуратура в Оше не провела ни одного расследования по утверждениям о применении пыток, несмотря на многочисленные достоверные свидетельства применения насилия, в отношении которых поступали жалобы.
It also recommended that humanitarian assistance should be allowed without restrictions, and called on the Human Rights Council to establish a commission of inquiry into violations in the country. Она также рекомендовала отменить ограничения на гуманитарную помощь и призвала Совет по правам человека создать комиссию для расследования нарушений, совершенных в стране.
Investigations into enforced disappearances have been carried out in all cases where a request has been made by an interested party and no decision has ever been handed down based on the Amnesty Law. Расследования насильственных исчезновений производятся во всех случаях обращения с заявлением заинтересованной стороны, и ни разу решение такого рода не выносилось на основе закона об амнистии.
The Committee urges the State party to fight impunity by ensuring prompt and effective investigation into all allegations of war-time crimes and prosecuting and punishing the perpetrators with appropriate penalties commensurate with their grave nature. Комитет настоятельно призывает государство-участник бороться с безнаказанностью путем обеспечения безотлагательного и эффективного расследования всех утверждений о совершенных в военное время преступлениях, а также привлечения к уголовной ответственности лиц, совершавших такие деяния, и назначения им наказаний с учетом тяжкого характера их преступлений.
The International Commission against Impunity in Guatemala carries out independent investigations into the activities of illegal security groups and clandestine security apparatuses and prosecutes emblematic cases designed to unveil and dismantle clandestine networks embedded in State structures. Эта комиссия проводит независимые расследования деятельности незаконных формирований и подпольно действующих сил безопасности и осуществляет уголовное преследование применительно к показательным делам с целью разоблачения и уничтожения подпольных сетей, внедрившихся в государственные структуры.
As regards follow-up on pending investigations, in mid-1996 the Military Prosecutor initiated a number of investigations into particular incidents which the Field Operation had raised with the Government. Что касается расследования известных сообщений, то в середине 1996 года военный прокурор начал ряд расследований конкретных инцидентов, о которых Полевая операция сообщила правительству.
An investigation had also been undertaken into allegations of extrajudicial executions involving the former Minister for Home Affairs, Mr. Ronald Gajraj, who had been cleared by the outcome of the inquiry. Было также проведено расследование утверждений о совершении внесудебных казней, в которых якобы был замешан бывший министр внутренних дел, г-н Рональд Гаджрадж; в результате расследования он был оправдан.
The members of the Council asked questions of both officials and agreed that the Council should be kept informed about the development of the inquiry into Mr. Milosevic's death. Члены Совета задали вопросы обоим должностным лицам и договорились о том, чтобы Совет информировался о ходе расследования обстоятельств кончины г-на Милошевича.
Some investigations into the events that had transpired at the height of the conflict in 2003 and 2004 were still under way; others had been completed. По факту событий, имевших место в 2003 и 2004 годах, т.е. во время самого разгара конфликта, были проведены расследования.
Similarly, the examining magistrate of the National High Court failed to order an investigation into his allegations of having been subjected to ill-treatment and torture while he was held incommunicado. Аналогичным образом следственный судья Национального высокого суда не отдал распоряжение о проведении расследования в связи с его утверждениями о жестоком обращении и пытках в период его содержания под стражей в условиях строгой изоляции.
The investigation into the graffiti, along with a substantial police deployment, led to the arrest of perpetrators who were caught in the act. В результате проведения расследования в связи с нанесением надписей на стену и усиления нарядов полиции удалось арестовать исполнителей, которые были пойманы на месте происшествия.
According to the Group's investigations, smuggling of cocoa into Ghana, where higher prices are commanded for the commodity, has led to the creation of a criminal organization in the region of Abengourou that is corrupting and threatening FRCI, the police and the gendarmerie. Проведенные Группой расследования показали, что незаконный вывоз какао в Гану из-за более высоких закупочных цен на эту продукцию способствовал появлению в районе Абенгуру преступной организации, занимающейся подкупом и запугиванием военнослужащих РСКИ и служащих полиции и жандармерии.
More specifically, this criminal organisation, as promptly put under investigations, resulted to be included in a wider Bulgarian network, the activities of which were extended throughout the European Union territory, reduction into and maintenance in slavery. Говоря более конкретно, эта преступная организация, как выяснилось в ходе оперативно проведенного расследования, оказалась вовлеченной в более широкую болгарскую сеть преступной деятельности, охватывавшей всю территорию Европейского союза.
The Government stated that separate investigations had been conducted into these cases by the National Human Rights Commission - those of Cleofás Sánchez and Gervacio Arce are in abeyance pending resolution. Правительство сообщило, что по этим фактам Национальная комиссия по правам человека начала несколько расследований, из которых еще не завершены расследования в отношении Клеофаса Санчеса и Хервасио Арсе.
The recently constituted Justice Oputa Panel of Inquiry into Human Rights Violations is also another landmark in Government's efforts to curb all forms of racial, ethnic, cultural or religious discrimination. Еще одним принципиально важным элементом усилий правительства по ликвидации всех форм расовой, этнической, культурной и религиозной дискриминации стало недавнее создание Группы справедливости Опута для расследования нарушений прав человека.
Nevertheless, the highest authorities in the State should launch inquiries, thereby reminding everyone that, under the rule of law, no one is entitled to take justice into their own hands. Между тем, высшие инстанции государственной власти должны провести расследования и, таким образом, ясно напомнить о том, что в правовом государстве никто не вправе учинять самосуд.
The Crown Office and Procurator Fiscal Service also carry out surveys into compliance with Lord Advocate's Guidelines on the Investigation and Reporting of Racist Crime. Канцелярия прокурора и Фискальной службы также осуществляет надзор за соблюдением руководящих принципов расследования и отчетности о преступлениях по почве расизма, подготовленных лордом-адвокатом.