Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
Some of the topics discussed include the implications of the reports of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor and the International Commission of Inquiry, powers of arrest and detention, reconciliation and justice, and human rights violations against returnees. В числе прочих обсуждались такие вопросы, как результаты обсуждения докладов Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе и Международной комиссии по проведению расследования, полномочия производить арест и задержание, примирение и правосудие, нарушение прав человека лиц, возвращающихся в родные места.
The Protocol contains a communications procedure that allows submission of claims of violations of rights protected under the Convention, and an inquiry procedure enabling the Committee to initiate inquiries into situations of grave or systematic violations of women's rights. В Протоколе содержится процедура направления сообщений, позволяющая представлять заявления о нарушении прав, гарантируемых Конвенцией, и процедура проведения расследования, позволяющая Комитету инициировать расследование фактов серьезных или систематических нарушений прав женщин.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, the bodies competent to conduct preliminary investigations into criminal offences are: the organs of the Procurator's Office, the national security authorities, the internal affairs authorities, and the tax and customs authorities. Органами, в компетенцию которых входит проведение предварительного расследования по уголовным делам, в соответствии с УПК Кыргызской Республики являются органы прокуратуры, органы национальной безопасности, органы внутренних дел, налоговые и таможенные органы.
(Claims by former UNRWA staff members for rescission of decision to terminate their appointments in the interest of the Agency following an investigation into an alleged bribery and kickback scheme involving construction contractors hired by the Agency.) (Ходатайство бывших сотрудников БАПОР об отмене решения о прекращении их назначений в интересах Агентства, которое было принято после проведения расследования в связи с обвинениями во взяточничестве с участием подрядчиков на строительство, нанятых Агентством.)
(Claim by former UNRWA staff member that he was improperly terminated in the interest of the Agency following a Board of Inquiry investigation into allegations of improper conduct in violation of various staff regulations.) (Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что его назначение было неправомерно прекращено в интересах Агентства после проведения следственной комиссией расследования в связи с обвинениями о недостойном поведении в нарушение различных положений о персонале.)
The Prosecutor learned about a great many cases that have been decided and about charges and allegations that have been followed up since a special prosecutor was appointed to look into those cases in Darfur. Прокурор узнал о множестве дел, по которым были приняты решения, о тех обвинениях и заявлениях, которые были расследованы после того, как был назначен специальный прокурор для расследования этих дел в Дарфуре.
He noted that the number of coercion cases in the alien reception centres was quite high, and would be interested to learn the outcome of the investigations into those cases, with respect to whether coercion had been justified. Он отмечает, что число случаев применения мер физического воздействия в центрах для приема иностранцев является довольно высоким, и ему было бы интересно узнать об итогах расследования этих случаев в том, что касается того, было ли оправданным применение средств физического воздействия.
The course's aims and objectives are to enable students to effectively undertake enquiries into terrorist financing and fund-raising and be able, at the end of the course, to identify legislation relevant to the investigation of terrorist financing. Цели и задачи этого курса заключаются в том, чтобы слушатели могли эффективно проводить расследования случаев финансирования терроризма и сбора средств с этими целями и могли по окончании курса ориентироваться в законодательстве, имеющем отношение к расследованию случаев финансирования терроризма.
In May and August, the Human Rights Section brought the findings of its investigation to the attention of the Special Representative of the Secretary-General, with a view to requesting the authorities abroad to open an investigation into the allegations. В мае и августе Секция по правам человека довела результаты проведенного расследования до сведения Специального представителя Генерального секретаря, с тем чтобы он обратился к зарубежным властям с просьбой о возбуждении расследования по имеющимся утверждениям.
(Claims by former UNDP staff member for investigations to be conducted into specific matters as well as the UNDP internal justice system in general; and for compensation for harassment and other violations of his rights) (Иски бывшего сотрудника ПРООН о проведении расследования отдельных моментов и вообще действующей в ПРООН системы административной юстиции, а также о компенсации за притеснения и иные нарушения его прав)
As also explained above, after reviewing the findings and record of a command investigation, along with the complaint and other relevant information, the Military Advocate General will decide whether to order a criminal investigation into each incident. Как пояснялось также выше, после проверки выводов и материалов служебного расследования, а также жалобы и другой соответствующей информации Генеральный военный прокурор примет решение, проводить ли уголовные расследования по каждому делу или нет.
From the outset, the Commission was confronted with a number of obstacles and challenges in its effort to conduct an investigation that is independent, credible and in conformity with international standards into serious violations of international humanitarian and international human rights. С самого начала проведения независимого, вызывающего доверие и отвечающего международным стандартам расследования нарушений норм международного гуманитарного права и международного права прав человека Комиссия столкнулась с рядом барьеров и проблем.
(a) Provide information on concrete steps to implement the recommendations by the 2009 Parliamentary Commission of Inquiry and measures to initiate Federal Government's investigation into alleged involvement of law enforcement officers of the State party in rendition and secret detention programmes; а) представить информацию о конкретных мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных парламентской комиссией по расследованию в 2009 году, и о мерах по возбуждению федеральным правительством расследования утверждений о причастности сотрудников правоохранительных органов государства-участника к программам выдачи и тайного содержания под стражей;
88.46. Ensure better control of the State's Security Forces, especially by promoting independent investigations into the cases of human rights violations in which they have been implicated (Spain); 88.46 установить более строгий контроль за деятельностью государственных сил безопасности, в частности посредством содействия проведению независимого расследования случаев нарушения прав человека, к которым они имеют отношение (Испания);
106.41. Carry out effective, impartial investigations into allegations of deaths, torture and ill-treatment caused by excessive use of force by the police and prison officials (Hungary); 106.41 провести эффективные и беспристрастные расследования всех сообщений о гибели людей, актах пыток и жестокого обращения вследствие чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений (Венгрия);
28 July 2009 Failure to prosecute a private individual who harmed the author's family and failure to conduct an adequate investigation into the allegations of police ill-treatment of the author and his wife Отказ от привлечения к ответственности частного лица, причинившего ущерб семье автора, и непроведение надлежащего расследования сообщений о жестоком обращении полиции с автором и его женой
Regarding the case of Jalil Andrabi, the Special Rapporteur, while expressing his appreciation for the investigations into the death of Jalil Andrabi, yet remains concerned over the delay in concluding the investigation. В отношении дела Джалиля Андраби Специальный докладчик, выразив удовлетворение в связи с расследованием факта гибели Джалиля Андраби, по-прежнему выражает озабоченность в связи с задержкой в завершении этого расследования.
He therefore wished to repeat the question he had asked the previous day, namely, what investigations had been carried out into the disappearances, what had been the result, and what action had been taken in regard to those identified as responsible. Поэтому он хотел бы повторить вопрос, который он задавал в предыдущий день, а именно, какие расследования проводились в связи со случаями исчезновений, какие были получены результаты и какие меры были приняты в отношении лиц, признанных виновными.
Moreover, to alleviate the causes of violence and related human rights violations, as well as to combat impunity, which, if left unaddressed, can reverse or halt progress, OHCHR has been called upon to coordinate or carry out investigations into major human rights violations. Кроме того, для уменьшения причин насилия и связанных с ним нарушений прав человека, а также для борьбы с безнаказанностью, которая, если ей не заниматься, может обратить вспять или остановить прогресс, УВКПЧ призвано координировать или проводить расследования в связи с серьезными нарушениями прав человека.
Assets can be moved out of companies or into related companies prior to liquidation with no fear of investigation or the application of avoidance provisions or other civil or criminal provisions of the law. Активы могут быть изъяты из компаний или перемещены в смежные компании до ликвидации без каких-либо опасений в отношении расследования или применения положений об оспаривании или других гражданско-правовых или уголовных положений законодательства.
The Commission, working through Mali's diplomatic missions and the various offices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, conducts inquiries into the identity of applicants for asylum, their reasons for leaving their country and their means of arrival in Mali. Национальная комиссия по делам беженцев через дипломатические представительства Мали и различные отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев проводит расследования для установления личности кандидата на получение убежища, причин его выезда из своей страны и средств, использованных им для приезда в Мали.
Without going into detail, I would say that these agreements touch on the access of Member States to the sanctions Committees; measures to establish arrangements for monitoring sanctions in order to identify and investigate sources and methods of sanctions violations; and evaluating sanctions regimes. Не вдаваясь в подробности, я хотел бы отметить, что эта договоренность касается доступа государств-членов к Комитетам по санкциям; мер по созданию механизмов наблюдения за выполнением санкций с целью определения и расследования источников и методов нарушения санкций; и оценки режимов санкций.
(c) Launch independent investigations into the detention and abuse of children in Koh Romduol and Prey Speu centres and provide in its next periodic report comprehensive information about the outcome of those investigations. с) начать независимые расследования в случаях задержания и надругательства над детьми в центрах Кох Ромдуол и Прей Спеу и представить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию об итогах этих расследований.
97.56. Pursue a thorough and comprehensive investigation into the missing documents requested for the trial of General Gotovina, and act on any suggestions the Chief Prosecutor has made to improve the investigation, pursuing all avenues of enquiry (United Kingdom); 97.56 провести тщательное и всестороннее расследование по факту исчезновения документов, которые необходимы для рассмотрения дела генерала Готовины, и принять меры по всем предложениям, высказанным Генеральным прокурором в отношении повышения эффективности расследования, используя в этой связи все следственные методы (Соединенное Королевство);
Recalling the findings and recommendations of the independent inquiry commissioned by the Secretary-General, with the approval of the Security Council, into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda, ссылаясь на выводы и рекомендации комиссии по проведению независимого расследования деятельности Организации Объединенных Наций в период геноцида в Руанде в 1994 году, созданной Генеральным секретарем с одобрения Совета Безопасности,