Have there been any investigations into allegedly irregular or illegal operations linked to the military intelligence service reporting to the chiefs of staff? |
Были ли проведены расследования по факту якобы несанкционированных или незаконных операций по линии службы военной разведки, подчиненной Генеральному штабу? |
As a result of the investigations into the case, the guard had been found guilty of similar acts involving 12 other women and was currently undergoing trial. |
В результате расследования по этому делу охранник был признан виновным в совершении аналогичных действий в отношении 12 других женщин, и в настоящее время его дело находится на рассмотрении суда. |
The instruments in question involved the creation of a new treaty body to consider periodic reports and communications and to pursue enquiries into credible information alleging serious or systematic violations of the Convention. |
Эти международно-правовые акты влекут за собой создание нового договорного органа, компетентного рассматривать периодические доклады и сообщения, а также проводить соответствующие расследования на основе достоверной информации, свидетельствующей о серьезных и систематических нарушениях Конвенции. |
If bank secrecy cannot be eradicated, the convention should at least adjust the principle to international requirements so that it takes into account the needs of countries legitimately investigating specific acts of corruption. |
Если упразднение банковской тайны окажется невозможным, в конвенции следует по крайней мере скорректировать этот принцип с учетом международных требований, с тем чтобы принять во внимание потребности стран, проводящих законные расследования конкретных коррупционных деяний. |
5.3 The author submits that the intention to protect public order within the meaning of article 12, paragraph 3, of the Covenant turned, in his case, into a request to hear a suspect in a preliminary investigation. |
5.3 Автор утверждает, что намерение защитить публичный порядок по смыслу пункта 3 статьи 12 Пакта обернулось в его случае требованием о заслушивании подозреваемого на стадии предварительного расследования. |
The understandings reached at Sharm el-Sheikh were viewed as a critical first step towards restoring the status quo, resuming the peace process and setting up a mechanism to inquire into the causes of violence. |
Договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, рассматривались как критически важный первый шаг в направлении восстановления статус-кво, возобновления переговорного процесса и создания механизма для расследования причин насилия. |
In 1928 the Committee set up by the Governor of Ceylon to inquire into this question, proposed in their report that the Ceylon Engineer Corps shall comprise British subjects of good character and respectability. |
В 1928 году Комитет, учрежденный губернатором Цейлона для расследования этого вопроса, предложил в своем докладе, что Цейлонский инженерный корпус будет состоять из британских подданных с хорошим характером и респектабельных. |
FBI agents raided his home in 2009 as part of an investigation into artifact looting in the Four Corners area and seized items, but he was not charged. |
В 2009 году в рамках расследования разграбления артефактов в районе Four Corners агенты ФБР провели обыск в его доме и конфисковали некоторые предметы, однако обвинение так и не было предъявлено. |
In 2003, Miles Russell of Bournemouth University published the results of his investigation into Dawson's antiquarian collection and concluded that at least 38 specimens were clear fakes. |
В 2003 году, Майлз Рассел из Борнмутского университета опубликовал результаты своего расследования антикварных коллекций Доусона и пришел к выводу, что по крайней мере 38 образцов были явными подделками. |
Scholars believe this case opens the door in French courts for an inquiry into droit moral for any derivative work, whether or not is otherwise in the public domain. |
Учёные считают, что это дело расширит возможности французских судов для расследования моральных прав для любой производной работы, так или иначе находящегося в общественном достоянии. |
On 23 August, the Russian delegation to the UN, along with those of China and Cuba, took to the floor to denounce a UN inquiry into human rights violations by the Assad government. |
23 августа российская делегация в ООН, наряду с Китаем и Кубой, выступила против расследования Организацией Объединённых Наций нарушений прав человека со стороны правительства Асада. |
Three staff members were placed on administrative leave (two without pay and one with pay) pending the completion of investigations into allegations received in 2013 from MINUSTAH, MONUSCO and UNMIK. |
Три сотрудника были отправлены в административный отпуск (двое в неоплачиваемый и один в оплачиваемый) до завершения расследования по сообщениям, полученным в 2013 году от МООНК, МООНСГ и МООНСДРК. |
For 2012, while investigations into 9 allegations have yet to be completed, only 5 of the 60 allegations recorded have been substantiated. |
Расследования по 9 заявлениям, относящимся к 2012 году, до сих пор не завершены, и только 5 из 60 зарегистрированных заявлений были подтверждены. |
FLD recommended ensuring that investigations into all reported cases of attacks against human rights defenders are carried out, with a view to publishing the results and bringing those responsible to justice. |
ФЛ рекомендовал Египту обеспечить проведение расследования всех сообщений о нападениях на правозащитников, обнародовать их результаты и привлечь виновных к судебной ответственности. |
In the absence of thorough investigations into the alleged human rights violations, the State party has violated articles 7, 9, 16 and 2 (para. 3) of the Covenant. |
Не проведя тщательные расследования предполагаемых нарушений прав человека, государство-участник нарушило статьи 2 (пункт 3), 7, 9 и 16 Пакта. |
On 13 July 2011, Defence Secretary Liam Fox outlined to MPs the findings of an independent review into the 1994 crash, which found that the two pilots who were blamed for the crash had been cleared of gross negligence. |
13 июля 2011 года министр обороны Лиам Фокс (англ. Liam Fox) изложил депутатам Палаты общин выводы независимого расследования, проведённого в 1994 году, согласно которым с пилотов снималась всякие обвинения в грубой халатности. |
Were the independent murder inquiries conducted into the deaths of Fiona Gallagher and Alice Monroe adequate in your view? |
Были ли независимые расследования убийств Галлагер и Монро проведены адекватно, на ваш взгляд? |
In his view, the Chief Constable did not ascertain important issues; in particular, the fact that Ms. Andersen had already been indicted for disseminating racist views, made an investigation into possibly organized and systematic conduct on the part of the executive board members important. |
По его мнению, начальником полиции не были выяснены важные вопросы; в частности, тот факт, что г-жа Андерсен уже была признана виновной в распространении расистских взглядов, подчеркнул важность проведения расследования в отношении возможности организованных и систематических действий со стороны членов исполнительного совета. |
According to the Government, all police officers are legally entitled and empowered to conduct criminal investigations into offences recognized in the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations. |
Согласно представленной правительством информации, все сотрудники полиции наделены полномочиями и правами для проведения уголовного расследования по фактам совершения преступлений, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом и Чрезвычайных правил. |
The NGO Bulgarian Helsinki Committee (BHC) noted that the use of firearms by law enforcement officers continued to violate international standards and that investigations into their use were not prompt, thorough and impartial. |
Неправительственный Болгарский Хельсинкский комитет (БХК) отметил, что сотрудники правоохранительных органов по-прежнему применяли огнестрельное оружие в нарушение международных стандартов, а расследования по фактам его применения проводились несвоевременно, поверхностно и пристрастно. |
In March, the Ministry of the Interior reported on the failure of an internal police investigation into allegations of torture and other ill-treatment of 17 ethnic Albanian men during their arrest and subsequent detention in Podgorica police station in September 2006. |
В марте Министерство внутренних дел сообщило о провале внутреннего полицейского расследования по факту сообщений о применении пыток и жестокого обращения к 17 этническим албанцам во время ареста и последующего содержания под стражей в отделении полиции города Подгорица в сентябре 2006 года. |
Britain's media regulator, Ofcom, later confirmed that it had launched an investigation into the matter after four thousand complaints were registered regarding Rihanna and Christina Aguilera's appearances at The X Factor finale. |
Директор контролирующего органа Ofcom позже подтвердил слухи о начале расследования в отношении выступлений Рианны и Кристины Агилеры в финале The X Factor после того, как поступило четыре тысячи жалоб от телезрителей. |
From 2005 to 2008, he was one of the authors and host of the program "Inexplicable, yet a Fact" on Russian TV channel TNT, where he received reports of clashes with various mystical anomalies, and then carried out investigations into their materials. |
С 2005 по 2009 год был одним из авторов и ведущим программы «Необъяснимо, но факт» на телеканале ТНТ, в которой получал сообщения о столкновениях с различными мистическими аномалиями, а затем проводил расследования по их материалам. |
Did you only hire me so I'd help your investigation into Annalise? |
Ты наняла меня только из-за расследования об Эннализ? |
The Government stated that the investigation carried out into the alleged enforced disappearance had been brought to an end by a judicial decision during the trial on 30 August 1997. |
Правительство сообщило о возбуждении расследования по фактам насильственного исчезновения и о его последующем прекращении за урегулированием в ходе рассмотрения 30 августа 1997 года. |