Section 98 of the Penal Code additionally criminalizes performing or encouraging an abortion without a careful inquiry into its medical necessity as well as any type of promotion of abortion services. |
Раздел 98 Уголовного кодекса предусматривает дополнительное уголовное наказание за осуществление или поощрение аборта без тщательного расследования его медицинской необходимости, и любого типа продвижение услуг аборта. |
Major General Paween Pongsirin says his investigations into human trafficking implicated senior figures in the Thai police and military and he now fears for his life. |
Генерал-майор Paween Pongsirin заявил, что его расследования торговли людьми связаны с высокопоставленными лицами в тайской полиции и вооруженных силах, и теперь он боится за свою жизнь. |
With regard to investigations into the allegations received in 2013: |
Что касается расследования сообщений, полученных в 2013 году, то: |
He was arrested as part of the enquiry into the attempted coup d'état of 18 April 2001. |
Он был арестован в ходе расследования в связи с попыткой государственного переворота, которая была предпринята 18 апреля 2001 года. |
Difficulties and cost in translating documents required as evidence in investigations should be taken into account by investigating authorities with a view to minimizing the burden on respondents. |
Чтобы свести к минимуму бремя, ложащееся на респондентов, органы, проводящие расследования, должны принимать во внимание трудности и издержки, связанные с переводом документов, запрашиваемых в качестве доказательств при проведении расследований. |
In November 2010, the European Commission fined Martinair €29.5 million, following an investigation into price-fixing. |
В ноябре 2010 года Еврокомиссия оштрафовала авиакомпанию Martinair на 29,5 миллионов евро по результатам расследования в области тарифной политики перевозчика. |
This phrase later became widely publicized during the investigation into the conduct of Lieutenant Ilario Pantano, a platoon commander serving under Mattis. |
Эта фраза стала широко известна в ходе расследования в отношении поведения лейтенанта Иларио Пантано, командира взвода, выступающего под командованием генерала Мэттиса. |
When the police officers investigate and take Rahul into custody, he tells his story and ends up back in Komban. |
Когда в ходе расследования полицейские забирают Рахула под стражу, он рассказывает свою историю, и его возвращают в Комбан. |
Blazer was given a warning by FIFA as the investigations into the CFU officials had not yet began when he told people they were under investigation. |
Блейзер получил предупреждение от ФИФА, так как, когда он говорил людям, что они находятся под следствием, расследования в отношении должностных лиц КФС ещё не началось. |
They lucked into it during trials for blood pressure medication. |
Они обнаружили в ходе расследования для измерения артериального давления, |
State's Attorney Paul Ross has organized a committee... to look into the tactics of the Becker County Sheriff's office. |
Генеральный прокурор назначил следственную комиссию для расследования действий служащих шерифа округа Беккер. |
In June 1998 a judicial commission of inquiry was set up to look into the causes of ethnic clashes that had affected the country since 1992. |
В июне 1998 года была создана судебно-следственная комиссия для расследования причин этнических столкновений, происшедших в стране с 1992 года. |
Well, we've still got Level Nine to be looking into, but Tosh is going to be back in a couple of hours. |
Ну, у нас ещё есть "Девятый уровень" для расследования, а Тош возвратится через пару часов. |
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted. |
Мне приказано оставаться на Звездной базе 11 до окончания проведения расследования гибели лейтенанта Финни. |
Being part of a public investigation into NYPD shootings and their impact on minority communities is a win for everyone involved. |
Быть участником расследования случаев применения оружия полицейскими и их влияния на районы проживания нацменьшинств, это выигрыш для всех сторон. |
Your little stunt has earned your department an investigation into chain of evidence inventories, and that's just the beginning. |
Ваша выходка обойдется вашему же департаменту в расследования системы хранения вещдоков, и это только начало. |
In this connection, the Committee emphasizes the importance of closely monitoring pre-trial detention and the need for prompt investigation into reports of abuse. |
В этой связи Комитет отмечает важность непосредственного контроля за содержанием под стражей до суда и необходимость безотлагательного расследования сообщений о злоупотреблениях. |
Further investigations into the activities and properties of the Church also led to the arrest and detention of M. A. B. |
В результате дальнейшего расследования деятельности церкви и выявления ее имущества был также арестован и взят под стражу М.А.Б. |
The military observers continued to conduct inspections and investigations into allegations of cease-fire violations and assisted in the establishment and preparation of assembly areas. |
Военные наблюдатели продолжали производить инспекцию и вести расследования по заявлениям о нарушениях прекращения огня и оказывали помощь в создании и подготовке районов сбора. |
With regard to the inquiry into the genocide, substantial progress had been made in deploying observers, but a number of difficulties had been encountered. |
Что касается расследования причин акта геноцида, то был достигнут значительный прогресс в размещении наблюдателей, однако в этом деле возник ряд трудностей. |
He was surprised that, despite inquiries into certain murders and assassinations perpetrated by armed supporters of the "loyalists" in Northern Ireland, no suspects had yet been prosecuted. |
Он выражает удивление в связи с тем, что, несмотря на проводившиеся расследования некоторых убийств, совершенных вооруженными сторонниками "лоялистов" в Северной Ирландии, ни один подозреваемый до сих пор не был подвергнут судебному преследованию. |
In the meantime, the process of investigation into serious violations of international humanitarian law and acts of genocide has been actively directed by the Deputy Prosecutor from Kigali and The Hague. |
Тем временем из Кигали и Гааги заместитель Обвинителя активно руководил процессом проведения расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и актов геноцида. |
As indicated in paragraph 20 of that report, the IAEA undertook to keep the Security Council informed of the outcome of the IAEA's investigation into this matter. |
Как указывается в пункте 20 упомянутого доклада, МАГАТЭ постановило информировать Совет Безопасности о результатах его расследования по этому вопросу. |
Notes the findings of the audit investigation into the instances of fraud and mismanagement in the UNICEF Kenya country office; |
принимает к сведению результаты ревизионного расследования случаев мошенничества и бесхозяйственности в страновом отделении ЮНИСЕФ в Кении; |
We'll look into Tubbs, but there are other avenues to explore. |
Мы проверим Таббса, но есть и другие линии расследования. |