Investigations conducted by local authorities into violations brought to their attention by UNOCI have often proved unproductive; the low level of prosecution for such cases has heightened the pervading sense of impunity in the country. |
Расследования, проводимые местными властями в связи с нарушениями, которые были доведены до их сведения сотрудниками ОООНКИ, зачастую оказываются безрезультатными, а низкий уровень судебного преследования виновных лиц в подобных случаях лишь обостряет среди населения чувство существования безнаказанности в стране. |
It is pertinent to mention here that during previous mandates, the Group had conducted investigations into the financial assets directly held by the three sanctioned individuals and had consequently discovered some bank accounts. |
В настоящем докладе уместно упомянуть о том, что в период действия предыдущих мандатов Группа вела расследования в отношении финансовых активов, непосредственно принадлежащих трем вышеуказанным лицам, подпадающим под действие санкций, и в итоге обнаружила ряд банковских счетов. |
Individuals/organisations in Guyana may also lay complaints of violations of their human rights by the Police and or any other Disciplined Service before independent, administrative oversight bodies, mandated to conduct investigations and inquiries into their conduct as well as before the Courts. |
Частные лица и организации в Гайане могут подавать жалобы о нарушениях их прав человека сотрудниками полиции или любых других сил правопорядка в независимые административные органы надзора, уполномоченные проводить расследования таких фактов, а также в суды. |
The provision also takes into account the requirement for the acquisition of 1,424 items, comprising 2 baggage conveyor belts, 15 hand-held weather stations, 3 high-pressure washers, an accident investigation kit, 3 sets of packaging tools and 1,400 pallets. |
В эту сумму входят также ассигнования для приобретения 1424 единиц оборудования, включая 2 багажных конвейера, 15 портативных метеостанций, 3 высоконапорных промывателя, комплект для расследования происшествий, 3 комплекта упаковочных инструментов и 1400 поддонов. |
The State party should provide the Committee with information about the outcomes of the investigation into the "Ovcara case" (November 1991) and the reasons for ordering a retrial in 2006. |
Государству-участнику надлежит предоставить Комитету информацию о результатах расследования, проведенного по делу Овчары (ноябрь 1991 года), и о причинах назначения повторного слушания дела в суде в 2006 году. |
Among the institutions established to contribute to good governance is the Integrity Commission which is tasked with implementing the financial disclosure requirements for persons in public life and making inquiries as necessary into alleged violations of the Prevention of Corruption Act. |
Среди институтов, участвующих в процессах эффективного управления, Комиссия по добросовестности занимается проверкой выполнения государственными должностными лицами требований о раскрытии ими финансовой информации и проводит необходимые расследования утверждений о нарушениях Закона о борьбе с коррупцией. |
HRW recommended that the Lao People's Democratic Republic carry out prompt, independent and thorough investigations into allegations of arbitrary detention and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Somsanga and other drug detention centres. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике провести оперативные, независимые и тщательные расследования утверждений о произвольном заключении, а также о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении и наказании в тюрьме Сомсанга и в других изоляторах для наркозависимых. |
Litigants unhappy with anything that occurs in the course of an investigation into their conduct or with the result of their trials cannot sue the judges. |
Тяжущиеся стороны, недовольные какими-либо действиями судьи, совершенными в процессе расследования их деяний, или результатами судебного разбирательства по их делу, не могут предъявить иск такому судье. |
An appeal for investigation into this case was reportedly turned down by the court, and the Office of the Prosecutor has reportedly still not investigated the circumstances of the finding. |
Согласно поступившей информации жалоба с требованием расследования этого инцидента была отклонена судом, а прокуратура до сих пор не провела расследования обстоятельств, связанных с этой находкой. |
OIOS provided preliminary information as well as logistical and administrative support to the independent inquiry headed by Paul Volcker, set up by the Secretary-General to look into allegations concerning the oil-for-food programme. |
УСВН предоставило предварительную информацию, а также материально-техническую и административную поддержку Комиссии по проведению независимого расследования во главе с Полом Волкером, созданной Генеральным секретарем для расследования заявлений, касающихся программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
In paragraph 7 (c) of its previous concluding observations, the Committee against Torture recommended that the State party should conduct immediate inquiries into any allegations of the excessive use of force by law enforcement officials. |
своих предыдущих заключительных замечаний Комитет против пыток рекомендовал государству-участнику проводить незамедлительные расследования утверждений о случаях чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
Based on a decision taken by the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues, the Inspector General of Police mandated the CID to handle all criminal investigations into complaints of alleged torture, other than complaints related to allegations against officers of the Department. |
Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем. |
Do investigations into such cases continue until the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? |
Продолжаются ли в подобных случаях расследования до тех пор, пока не будет установлено и привлечено к ответственности виновное лицо? |
Practical, hands-on training in skills such as analysis-driven investigative methods, indictment drafting, the use of forensic evidence, examination and cross-examination of witnesses, motion practice and oral advocacy had not been consistently offered or integrated into regular training programmes. |
Развитие непосредственных практических навыков в таких областях, как аналитические методы расследования, составление обвинительных заключений, использование судебно-медицинской экспертизы, допрос и перекрестный допрос свидетелей, практика подачи ходатайств и устной аргументации, не осуществилось на регулярной основе и не было учтено в регулярных учебных программах. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that the item entitled "Follow-up to the recommendations on administrative management and internal oversight of the Independent Inquiry Committee into the United Nations Oil-for-Food Programme" should be considered directly in plenary meeting. |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть пункт, озаглавленный «Последующая деятельность в связи с рекомендациями относительно административного управления и внутреннего надзора, вынесенными Комитетом по проведению независимого расследования в отношении Программы Организации Объединенных Наций "Нефть в обмен на продовольствие"», непосредственно на пленарных заседаниях. |
The Independent Inquiry Committee into the oil-for-food programme and several independent studies had indicated the importance of strengthening OIOS and, particularly, of making it more independent from the Secretariat. |
Комитет по проведению независимого расследования в отношении программы «Нефть в обмен на продовольствие» и ряд независимых исследований указали важность укрепления УСВН и, прежде всего, обеспечения его большей независимости от Секретариата. |
The European Union has always called for a full investigation into the responsibility for the bombing of Pan Am flight 103 and a fair trial of the suspects. |
Европейский союз всегда призывал к проведению полного расследования в целях установления ответственности за установку взрывного устройства на борту самолета авиакомпании "Пан Ам", рейс 103, и к проведению справедливого судебного процесса в отношении подозреваемых. |
Criminal Court No. 28 in Medellín officially undertook the criminal investigation into the attempt on the author's life, but the author knows nothing of the outcome. |
Кроме того, Медельинский уголовный суд Nº 28 возбудил по собственной инициативе уголовное расследование в связи с покушением на жизнь автора, однако автору ничего не известно о результатах этого расследования. |
(b) Support for the Administrative Law Section and Office of Legal Affairs following charges and related legal action as a result of OIOS investigations into misconduct, including recovery of financial losses incurred by the Organization, criminal referrals to national jurisdictions and civil litigation. |
Ь) оказания поддержки Секции административного права и Управлению по правовым вопросам после предъявления обвинений и принятия соответствующих правовых мер в результате проведенных УСВН расследований случаев неправомерных действий, включая возмещение понесенных Организацией финансовых убытков, передачу дел для проведения уголовного расследования в рамках национальной юрисдикции и гражданского процесса. |
Violations of resolution 1701 (2006) were discussed, and UNIFIL made available to the parties its investigation reports into the Khirbat Silim and September rocket firing incidents, respectively. |
Обсуждались нарушения резолюции 1701 (2006), а ВСООНЛ предоставлял сторонам свои доклады о результатах расследования, соответственно, инцидента в Хирбат-Силиме, происшедшего в сентябре, и инцидента с ракетным обстрелом. |
In this regard, the Committee notes with satisfaction the creation, in February 2006, of a post of Special Prosecutor to handle offences involving acts of violence against women, whereby a gender perspective is introduced into the investigation of serious human rights violations. |
В этой связи Комитет с удовлетворением принимает к сведению создание в феврале 2006 года Специальной прокуратуры для расследования преступлений, связанных с актами насилия в отношении женщин на территории страны, деятельность которой позволит учитывать гендерный аспект в процессах расследования и предварительной проверки сообщений о грубых нарушениях прав человека. |
Within this control the Team checks on the way in which this kind of case is examined - starting with the moment the act occurred and finishing in the results of court proceedings - provided that such proceedings come into effect. |
В рамках такого контроля Группа проверяет ход расследования соответствующих дел начиная с момента совершения деяния и до завершения судебного разбирательства, если такое разбирательство проводится. |
When you bust into my E.R. and ask me to put a life in jeopardy for the sake of your case, you know what you're saying? |
Когда ты ворвался в моё отделение и попросил меня рискнуть жизнью пациента ради расследования твоего дела. |
The Commission of Inquiry into the Actions of Canadian Officials in Relation to Maher Arar was a public inquiry investigating the rendition and torture of Maher Arar released on September 18, 2006. |
События, связанные с депортацией Махера Арара, стали предметом расследования в Канаде, результаты которого были опубликованы 18 сентября 2006. |
NATO's Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, calls for an independent investigation into the events at Andijan in May; the NATO Parliamentary assembly adopts a declaration also recommending an independent investigation into these events. |
Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер призывает к проведению независимого расследования майских событий в Андижане; Парламентская ассамблея НАТО принимает заявление, в котором также рекомендуется осуществление независимого расследования данных событий. |