Since the crisis of October 1993, no death sentence has been pronounced in connection with those events for the simple reason that the investigations into the various degrees of responsibility have not yet been completed. |
С момента кризиса в октябре 1993 года до сегодняшнего дня ни один смертный приговор не был вынесен по делам, связанным с этими событиями в силу той простой причины, что расследования различных обстоятельств еще не закончены. |
The inquiry into the general situation of human rights does not require particular elaboration, inasmuch as it confirms the various facts set out in the earlier reports. |
О ходе расследования общего положения в области прав человека трудно сообщить что-либо новое, поскольку оно подтверждает различные события, о которых сообщалось в предыдущих докладах. |
The Division has also contributed to the Guidelines for the conduct of United Nations inquiries into allegations of massacres, prepared by the United Nations Legal Counsel in 1995. |
Отдел внес также вклад в разработку Руководящих принципов расследования Организацией Объединенных Наций обвинений в совершении массовых казней. |
Those field visits had enabled him to review the progress of the inquiry into the genocide, the current human rights situation and the problem of the return of refugees and displaced persons. |
Эти поездки на места позволили ему ознакомиться с ходом расследования причин учиненного геноцида, изучить нынешнее положение в области прав человека и вникнуть в проблему возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The Constitution provides in article 98 for the removal of judges of the Supreme and High Court in very limited circumstances of proven misbehaviour or proven incapacity, on advice of a tribunal constituted to inquire into the matter. |
В соответствии со статьей 98 Конституции смещение судей Верховного и Высокого судов предусматривается в ограниченных случаях, когда неправомерное поведение или профессиональная непригодность могут быть доказаны, и по решению трибунала, учрежденного для проведения расследования по данному вопросу. |
Following the previous report, the Coercive Criminal Investigation Means Act (450/87) has undergone considerable changes. An amendment to chapter 1 of the Act entered into force on 1 May 1990. |
За период, истекший с момента представления предыдущего доклада, Закон о средствах принуждения в ходе уголовного расследования (450/87) претерпел существенные изменения. 1 мая 1990 года вступила в силу поправка к главе 1 указанного закона. |
Turning to article 19 of the Covenant, she asked what progress had been made by the four committees established in Sri Lanka the previous year to inquire into the reform of laws governing the media. |
Переходя к статье 12 Пакта, она спрашивает, какой прогресс был достигнут в работе четырех комитетов, учрежденных в прошлом году в Шри-Ланке для расследования обстоятельств реформирования законов, регулирующих функционирование средств массовой информации. |
However, any attempt to confuse this function with that of transforming the United Nations into a centre for and monitoring and investigating the policies and management of national public systems would be counterproductive and illegitimate. |
Однако любая попытка смешивать эту функцию с преобразованием Организации Объединенных Наций в центр для мониторинга и расследования политики и управления национальными государственными системами была бы контрпродуктивной и незаконной. |
(b) The British Minister of Transport stated at a London club in March 1989 that President Bush and Prime Minister Margaret Thatcher had decided in a telephone conversation to downgrade the criminal investigation into the Lockerbie affair. |
Ь) Британский министр транспорта заявил в Лондонском клубе в марте 1989 года о том, что президент Буш и премьер-министр Маргарет Тэтчер во время телефонного разговора решили несколько снизить уровень уголовного расследования инцидента в Локерби. |
Thus, in these situations, a historic turning-point was established between a past to be investigated and a future in which a mechanism to investigate that past would be put into practice. |
Таким образом, речь идет о ситуациях, в которых проводилась историческая граница между прошлым, в связи с которым должны были проводиться расследования, и будущим, т.е. тем моментом, с которого вступал в действие механизм для расследования прошлого. |
The Committee urges the State party to continue to investigate the whereabouts of disappeared persons, to complete urgently investigations into the allegations of illegal adoption of children of disappeared persons, and to take appropriate action. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать расследования для выявления местонахождения исчезнувших лиц, в срочном порядке завершить расследование утверждений о незаконном усыновлении/удочерении детей исчезнувших лиц и принять соответствующие меры. |
As a result of the internal Treasury Guard investigation, it was determined that the police chief detained him and took him into custody; this was the last time he was seen alive. |
В результате проведенного финансовой полицией внутреннего расследования было установлено, что начальник полицейского поста задержал и препроводил Лопеса в помещение указанного поста, где его последний раз видели живым. |
In 1980 the House issued standing orders regulating the functions of its standing committees, which can inquire into any matter not necessarily associated with legislative bills or proposals. |
В 1980 году парламент принял регламент, определяющий функции его постоянных комитетов, которые имеют право проводить расследования в отношении любых вопросов, которые необязательно связаны с законопроектами и законодательными предложениями. |
10.6 The High Commissioner may, after full investigation in each case, authorize the writing off of losses of cash, property or the book value of accounts receivable, including conversion of loans into grants, without restriction as to amount. |
10.6 Верховный комиссар может после всестороннего расследования в каждом конкретном случае разрешить списание недостающей денежней наличности, материальных ценностей или балансовой стоимости счетов к получению, включая конверсию займов в дотации, без ограничения сумм. |
The Mission is following closely and supporting the investigation by the Office of Professional Accountability into complaints about crimes committed by agents of that institution, and the placing before the courts of 112 policemen accused of such crimes. |
Миссия внимательно следит за деятельностью Управления по вопросам профессиональной ответственности и всячески поощряет проводимые им расследования в связи с жалобами на совершенные сотрудниками этого министерства преступления, а также за тем, как будет проходить разбирательство переданных в суды дел 112 сотрудников полиции, причастных к таким преступлениям. |
The same day PGR dispatched an Assistant Attorney-General, along with a group of investigators and federal judicial police officer, to Chiapas to begin inquiries into the incident. |
В тот же день ГПР направила в штат Чьяпас помощника генерального прокурора и группу в составе следственных работников и сотрудника федеральной судебной полиции для начала расследования инцидента. |
Important evidence of the cartel was generated in a dawn raid, which was prompted by an investigation into price increases by the ombudsman of Buenos Aires. |
Важные доказательства картельного сговора были получены в ходе внезапного обыска, основанием для проведения которого стали результаты расследования омбудсменом Буэнос-Айреса случаев повышения цен. |
The letter sets out the technical measures that must be taken by 31 December 2001 concerning tank-wagons registered in Germany following the results of investigations into several accidents. |
Это письмо касается технических мер, которые должны быть приняты к 31 декабря 2001 года в отношении вагонов-цистерн, зарегистрированных в Германии, по результатам расследования ряда аварий. |
For this reason, the author requested the Colombian authorities to guarantee the enforcement of the decisions of Colombian courts and a magistrate was charged with an investigation into the matter. |
По этой причине автор просил власти Колумбии гарантировать выполнение решений колумбийских судов, и для расследования этого дела был назначен магистрат. |
Firstly, the State party stresses that the examining magistrate, in June 1988, ordered the joinder of the investigation into misuse of company funds with some of the complaints initiated by the author against his ex-associates. |
Во-первых, государство-участник подчеркивает, что следственный судья в июне 1988 года издал приказ об объединении расследования злоупотребления фондами компании с некоторыми из исков, поданных автором против его бывших партнеров. |
Ten investigation teams, including a team established in 1998 dedicated to looking into the events in Kosovo, are responsible for conducting criminal investigations and gathering evidence in the former Yugoslavia in order to bring indictments against those responsible for violations of international humanitarian law. |
Десять следственных групп, включая группу, созданную в 1998 году для расследования событий в Косово, отвечают за проведение уголовных расследований и сбор доказательств в бывшей Югославии в целях составления обвинительных заключений против нарушителей международного гуманитарного права. |
It is important to note that the Congolese Government was never opposed to the principle of an objective investigation into the allegations of massacres and other violations of human rights and international humanitarian law. |
Важно подчеркнуть, что правительство Конго никогда не было в принципе против объективного расследования утверждений о массовых убийствах и других нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
First, both of the principal political parties have over the years had strong connections with the Khmer Rouge and include former Khmer Rouge among their members, including some who might be targets of any investigation into atrocities in the 1970s. |
Во-первых, обе главные политические партии на протяжении многих лет имели тесные связи с "красными кхмерами" и среди членов этих партий есть бывшие "красные кхмеры", включая некоторых из тех, кто может стать объектом расследования, связанного со злодеяниями, совершенными в 70-х годах. |
In recent years the Provedor has systematically monitored the work of the different police forces by launching inquiries into their activities, either on his own initiative or following complaints filed by citizens. |
В течение последних лет Проведор осуществлял систематическое наблюдение за деятельностью различных полицейских служб, проводя расследования их действий либо по собственной инициативе, либо на основании жалоб, поданных гражданами. |
Unfortunately, the Government offered no explanation as to how these injuries had been inflicted, nor whether an inquiry into allegations that the police were responsible would be conducted. |
К сожалению, правительство не представило никаких разъяснений относительно того, каким образом были получены эти травмы, и относительно того, планируется ли проведение расследования по жалобе на действия полиции. |