Significantly, the Commission considered that the principle of transparency should apply to investigations into alleged war crimes because it enhances public scrutiny and contributes to accountability. |
Существенно важно, что, по мнению комиссии, принцип прозрачности должен применяться в ходе расследования предполагаемых военных преступлений в силу того, что он «усиливает внимание общественности и способствует повышению ответственности». |
Despite having the relevant information, the Saudi authorities did not notify the Syrian side of the outcome of the investigations into the attacks. |
Несмотря на имевшуюся в их распоряжении информацию по данному вопросу, саудовские власти не уведомили сирийскую сторону о результатах расследования по фактам нападений. |
Appendix 3 Planning and Preparing for Entries into the Areas |
Планирование поездок в районы проведения расследования и подготовка к ним |
Assurances from Libyan officials that incidents of torture or mistreatment would be investigated and perpetrators duly punished have not been translated into effective action. |
Заверения ливийских официальных лиц в том, что в связи со случаями пыток или плохого обращения будут проводиться расследования, а виновные будут должным образом караться, не воплотились в конкретные соответствующие меры. |
Further investigations conducted by UNOCI reveal that the ammunition was probably destined for pro-Gbagbo forces and trafficked into the country before the capture of Mr. Gbagbo in April 2011. |
Дальнейшие расследования, проведенные ОООНКИ, показали, что эти боеприпасы, вероятно, были предназначены для поддерживающих Гбагбо сил и незаконно ввезены в страну до поимки г-на Гбагбо в апреле 2011 года. |
UNIOGBIS provided support to national authorities for the conduct of investigations into the killing of three foreign nationals (Chinese, Nigerian and Mauritanian). |
ЮНИОГБИС оказывало поддержку национальным органам власти в проведении расследования по факту убийств трех иностранных граждан (Китая, Нигерии и Мавритании). |
Investigations were initiated into 27 of those incidents, leading to 10 arrests, but only two cases resulted in trials, with one conviction. |
Расследования были начаты по 27 из этих инцидентов, по результатам которых было произведено 10 арестов, но только по двум случаям были проведены судебные процессы с вынесением одного приговора. |
However, there is no unlawful intrusion into the private affairs of individuals and no prima facie investigations are carried out in Cameroon. |
В этих делах в Камеруне не бывает вторжения в личную жизнь граждан, расследования только на основании обвинительных фактов не проводятся. |
The Panel conducted in-depth field investigations into the attacks against UNAMID peacekeepers and subsequently discussed its investigation and findings with the relevant components of UNAMID. |
Группа провела на местах обстоятельные расследования обстоятельств нападений на миротворцев ЮНАМИД и после этого обсудила детали расследований и сделанные по их итогам выводы с представителями соответствующих компонентов ЮНАМИД. |
3.3 In violation of articles 12 and 13, no prompt, impartial and effective investigation was carried out into his allegations of torture. |
З.З В нарушение статей 12 и 13 не было проведено быстрого, беспристрастного и эффективного расследования утверждений заявителя о применении пыток. |
Committee's evaluation: The procedure has been completed in respect of the investigations into the incidents of 29 September and 1 October 2010. |
Оценка Комитета: Завершена процедура в отношении подведения итогов расследования событий 29 сентября и 1 октября 2010 года. |
On 28 February 2013, the Special Rapporteur together with other mandate holders called for an international inquiry into human rights violations in North Korea. |
28 февраля 2013 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями призвал к проведению международного расследования нарушений прав человека в Северной Корее. |
Guarantee and make systematic the use of independent and impartial investigations into alleged cases of torture (France); |
109.74 гарантировать и систематически проводить независимые беспристрастные расследования предполагаемых случаев пыток (Франция); |
Investigations into suspected attacks should be carried out by a special investigative unit or an independent national mechanism, particularly in countries where there is a high incidence of reported attacks against journalists. |
Расследования предположительных нападений должны осуществляться специальным следственным органом или независимым национальным механизмом, в особенности в тех странах, где зарегистрировано большое количество случаев нападений на журналистов. |
The Committee further expresses its concern at the lack of information on suicide among girls and women in rural areas and lack of effective investigation into these deaths. |
Комитет далее выражает свою озабоченность отсутствием информации о самоубийствах среди девочек и женщин в сельских районах и отсутствием эффективного расследования таких смертей. |
This kind of information, more probably on final decisions, could be useful leads for developing countries to launch their investigations into the same cartel. |
Такая информация, вероятнее всего, об окончательных решениях может служить важным импульсом для развивающихся стран, чтобы начать свои расследования деятельности этого картеля. |
The author complained again in 2001, but the State party failed to carry out a thorough and effective investigation into the crime. |
В 2001 году автор подал новую жалобу, но государство-участник не приступило к проведению углубленного и тщательного расследования этого преступления. |
The author repeatedly informed the competent authorities of her husband's disappearance, but the State party did not conduct a thorough and effective investigation into the matter. |
Автор неоднократно сообщала в компетентные органы об исчезновении своего супруга, однако государство-участник не провело тщательного и серьезного расследования этих преступлений. |
The Government of Sri Lanka has, however, failed to ensure independent and credible investigations into past violations of international human rights and humanitarian law. |
Правительству Шри-Ланки, однако, не удалось обеспечить независимые и заслуживающие доверия расследования прошлых нарушений международного права прав человека и гуманитарного права. |
Measures should be adopted to speed up the pace of investigations into attacks, bring those responsible to justice and ensure that no similar incidents occurred in the future. |
Необходимо принять меры по ускорению расследования нападений, привлечению к судебной ответственности виновных и обеспечению исключения подобных инцидентов в будущем. |
The law enforcement agencies carry out the necessary investigations into every such case, and the perpetrators are liable to the penalties prescribed by law. |
По каждому факту таких действий правоохранительными органами проводятся необходимые расследования, в результате которых виновные привлекаются к установленной законом ответственности. |
Nevertheless, operations pertaining to Konneh's community forest management agreements were suspended briefly from January until March 2013 during an investigation into Konneh's political activities by the Guinean authorities. |
Тем не менее операции, имеющие отношение к соглашениям Конне о ведении общинного лесного хозяйства, были ненадолго приостановлены в период с января по март 2013 года в ходе проводившегося гвинейскими властями расследования политической деятельности Конне. |
Slovenia commended progress regarding domestic violence and welcomed the amendment and adoption of relevant legislation, but was concerned at reports of domestic violence and ineffective investigation into complaints. |
Словения одобрила прогресс в области решения проблемы бытового насилия и приветствовала изменение и принятие соответствующего законодательства, но с озабоченностью отметила сообщения о бытовом насилии и неэффективность расследования жалоб. |
Indeed, where there is found to be no basis for opening a criminal investigation into civilian deaths, the need for transparency is arguably heightened. |
Действительно, представляется, что в тех случаях, когда оснований для проведения уголовного расследования в связи с гибелью гражданских лиц не найдено, необходимость в прозрачности повышается. |
A 2-day training course on gender-based violence investigative skills was integrated into the curriculum of the Police Training Centre. |
Двухдневный учебный курс по обучению методам проведения расследования в связи со случаями гендерного насилия был включен в учебный план Центра подготовки сотрудников полиции. |