| Significantly, the Commission considered that the principle of transparency should apply to investigations into alleged war crimes because it enhances public scrutiny and contributes to accountability. | Существенно важно, что, по мнению комиссии, принцип прозрачности должен применяться в ходе расследования предполагаемых военных преступлений в силу того, что он «усиливает внимание общественности и способствует повышению ответственности». |
| Despite having the relevant information, the Saudi authorities did not notify the Syrian side of the outcome of the investigations into the attacks. | Несмотря на имевшуюся в их распоряжении информацию по данному вопросу, саудовские власти не уведомили сирийскую сторону о результатах расследования по фактам нападений. |
| Appendix 3 Planning and Preparing for Entries into the Areas | Планирование поездок в районы проведения расследования и подготовка к ним |
| Assurances from Libyan officials that incidents of torture or mistreatment would be investigated and perpetrators duly punished have not been translated into effective action. | Заверения ливийских официальных лиц в том, что в связи со случаями пыток или плохого обращения будут проводиться расследования, а виновные будут должным образом караться, не воплотились в конкретные соответствующие меры. |
| Further investigations conducted by UNOCI reveal that the ammunition was probably destined for pro-Gbagbo forces and trafficked into the country before the capture of Mr. Gbagbo in April 2011. | Дальнейшие расследования, проведенные ОООНКИ, показали, что эти боеприпасы, вероятно, были предназначены для поддерживающих Гбагбо сил и незаконно ввезены в страну до поимки г-на Гбагбо в апреле 2011 года. |
| UNIOGBIS provided support to national authorities for the conduct of investigations into the killing of three foreign nationals (Chinese, Nigerian and Mauritanian). | ЮНИОГБИС оказывало поддержку национальным органам власти в проведении расследования по факту убийств трех иностранных граждан (Китая, Нигерии и Мавритании). |
| Investigations were initiated into 27 of those incidents, leading to 10 arrests, but only two cases resulted in trials, with one conviction. | Расследования были начаты по 27 из этих инцидентов, по результатам которых было произведено 10 арестов, но только по двум случаям были проведены судебные процессы с вынесением одного приговора. |
| However, there is no unlawful intrusion into the private affairs of individuals and no prima facie investigations are carried out in Cameroon. | В этих делах в Камеруне не бывает вторжения в личную жизнь граждан, расследования только на основании обвинительных фактов не проводятся. |
| The Panel conducted in-depth field investigations into the attacks against UNAMID peacekeepers and subsequently discussed its investigation and findings with the relevant components of UNAMID. | Группа провела на местах обстоятельные расследования обстоятельств нападений на миротворцев ЮНАМИД и после этого обсудила детали расследований и сделанные по их итогам выводы с представителями соответствующих компонентов ЮНАМИД. |
| 3.3 In violation of articles 12 and 13, no prompt, impartial and effective investigation was carried out into his allegations of torture. | З.З В нарушение статей 12 и 13 не было проведено быстрого, беспристрастного и эффективного расследования утверждений заявителя о применении пыток. |
| Committee's evaluation: The procedure has been completed in respect of the investigations into the incidents of 29 September and 1 October 2010. | Оценка Комитета: Завершена процедура в отношении подведения итогов расследования событий 29 сентября и 1 октября 2010 года. |
| On 28 February 2013, the Special Rapporteur together with other mandate holders called for an international inquiry into human rights violations in North Korea. | 28 февраля 2013 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями призвал к проведению международного расследования нарушений прав человека в Северной Корее. |
| Guarantee and make systematic the use of independent and impartial investigations into alleged cases of torture (France); | 109.74 гарантировать и систематически проводить независимые беспристрастные расследования предполагаемых случаев пыток (Франция); |
| Investigations into suspected attacks should be carried out by a special investigative unit or an independent national mechanism, particularly in countries where there is a high incidence of reported attacks against journalists. | Расследования предположительных нападений должны осуществляться специальным следственным органом или независимым национальным механизмом, в особенности в тех странах, где зарегистрировано большое количество случаев нападений на журналистов. |
| The Committee further expresses its concern at the lack of information on suicide among girls and women in rural areas and lack of effective investigation into these deaths. | Комитет далее выражает свою озабоченность отсутствием информации о самоубийствах среди девочек и женщин в сельских районах и отсутствием эффективного расследования таких смертей. |
| This kind of information, more probably on final decisions, could be useful leads for developing countries to launch their investigations into the same cartel. | Такая информация, вероятнее всего, об окончательных решениях может служить важным импульсом для развивающихся стран, чтобы начать свои расследования деятельности этого картеля. |
| The author complained again in 2001, but the State party failed to carry out a thorough and effective investigation into the crime. | В 2001 году автор подал новую жалобу, но государство-участник не приступило к проведению углубленного и тщательного расследования этого преступления. |
| The author repeatedly informed the competent authorities of her husband's disappearance, but the State party did not conduct a thorough and effective investigation into the matter. | Автор неоднократно сообщала в компетентные органы об исчезновении своего супруга, однако государство-участник не провело тщательного и серьезного расследования этих преступлений. |
| The Government of Sri Lanka has, however, failed to ensure independent and credible investigations into past violations of international human rights and humanitarian law. | Правительству Шри-Ланки, однако, не удалось обеспечить независимые и заслуживающие доверия расследования прошлых нарушений международного права прав человека и гуманитарного права. |
| Measures should be adopted to speed up the pace of investigations into attacks, bring those responsible to justice and ensure that no similar incidents occurred in the future. | Необходимо принять меры по ускорению расследования нападений, привлечению к судебной ответственности виновных и обеспечению исключения подобных инцидентов в будущем. |
| The law enforcement agencies carry out the necessary investigations into every such case, and the perpetrators are liable to the penalties prescribed by law. | По каждому факту таких действий правоохранительными органами проводятся необходимые расследования, в результате которых виновные привлекаются к установленной законом ответственности. |
| Nevertheless, operations pertaining to Konneh's community forest management agreements were suspended briefly from January until March 2013 during an investigation into Konneh's political activities by the Guinean authorities. | Тем не менее операции, имеющие отношение к соглашениям Конне о ведении общинного лесного хозяйства, были ненадолго приостановлены в период с января по март 2013 года в ходе проводившегося гвинейскими властями расследования политической деятельности Конне. |
| Slovenia commended progress regarding domestic violence and welcomed the amendment and adoption of relevant legislation, but was concerned at reports of domestic violence and ineffective investigation into complaints. | Словения одобрила прогресс в области решения проблемы бытового насилия и приветствовала изменение и принятие соответствующего законодательства, но с озабоченностью отметила сообщения о бытовом насилии и неэффективность расследования жалоб. |
| Indeed, where there is found to be no basis for opening a criminal investigation into civilian deaths, the need for transparency is arguably heightened. | Действительно, представляется, что в тех случаях, когда оснований для проведения уголовного расследования в связи с гибелью гражданских лиц не найдено, необходимость в прозрачности повышается. |
| A 2-day training course on gender-based violence investigative skills was integrated into the curriculum of the Police Training Centre. | Двухдневный учебный курс по обучению методам проведения расследования в связи со случаями гендерного насилия был включен в учебный план Центра подготовки сотрудников полиции. |