| In the meantime, IPTF will continue to assign monitors with detective skills to work on criminal investigations into serious violations of human rights. | СМПС будут продолжать поручать наблюдателям, обладающим навыками следственной работы, проводить уголовные расследования по фактам серьезных нарушений прав человека. |
| Inquiries into the results of the investigation to be made during the fifty-eighth session. | Запрос о результатах расследования следует сделать во время пятьдесят восьмой сессии. |
| The Investigation Section is divided into several teams. | Секция расследования разделена на несколько групп. |
| Investigations are currently being undertaken into complaints made about the use of baton rounds during recent incidents. | В настоящее время такие расследования проводятся по жалобам, касающимся использования дубинок в ходе недавних инцидентов. |
| No investigation is said to have been carried out into his alleged ill-treatment. | Как утверждается, по факту предполагаемого грубого обращения не проводилось никакого расследования. |
| The governmental Cambodian Human Rights Committee was set up, inter alia, to pursue or initiate inquiries into such cases. | Камбоджийский государственный комитет по правам человека был создан, в частности, для проведения или инициирования расследования таких случаев. |
| Finally, there should be mechanisms and instruments for independent inquiry into incidents and areas of conflict. | Наконец, необходимы механизмы и инструменты для независимого расследования инцидентов и изучения конфликтных областей . |
| During the investigation into the matter, the officer was suspended from work and his gun was taken away. | В период расследования этого инцидента сотрудник полиции был отстранен от работы и лишен своего оружия. |
| In contravention of the Declaration, all investigations into outstanding cases of disappearance have been closed. | В нарушение положений Декларации были прекращены все расследования невыясненных случаев исчезновения. |
| Two bureaux have undertaken internal investigations into "high risk" environments where there would have been potential for exploitation. | В двух бюро были проведены внутренние расследования ситуаций «повышенного риска», которые могли быть чреваты эксплуатацией. |
| A serious investigation into the capacity of licensing and monitoring authorities in Eastern Europe is therefore warranted. | В этой связи возникает настоятельная необходимость в проведении серьезного расследования по вопросам, касающимся дееспособности лицензионных и контрольных органов в странах Восточной Европы. |
| The Group of Experts has continued its investigations into technical violations of the arms embargo pursuant to paragraph 5 of resolution 1807. | Группа экспертов продолжает расследования технических нарушений эмбарго на поставки оружия в соответствии с пунктом 5 резолюции 1807. |
| The details of the investigation into his client were asserted by the Government to be secret. | Подробности расследования дела его клиента составляли, по утверждению правительства, тайну. |
| I also described the progress of the investigation into the murderous attack by rebels against peacekeepers in Haskanita in September 2007. | Я также рассказал о ходе расследования кровавых нападений на миротворцев, совершенных повстанцами в Хасканите в сентябре 2007 года. |
| We encourage him to continue his investigations into the situation. | Мы призываем его продолжить проведение расследования этой ситуации. |
| The investigative forces will need to feed into a system which ensures that those responsible are brought to justice. | Силы расследования должны будут создать задел для системы, которая будет обеспечивать привлечение ответственных лиц к суду. |
| Following the evaluation of the results of earlier investigations, it has become necessary to carry out additional inquiries into the allegations. | После оценки результатов предыдущих расследований становится необходимым провести дополнительные расследования по этим обвинениям. |
| The inquiry mechanism would permit the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. | Механизм расследований позволяет Комитету проводить расследования, касающиеся серьезных или систематических нарушений положений Конвенции, по собственной инициативе. |
| In the course of prosecutions, much has come into the public domain. | В ходе расследования многое доведено до общественности. |
| The current authorities have ordered no investigation into these allegations; on the contrary, they have issued numerous denials. | Нынешние власти не отдали распоряжений о проведении по факту этих утверждений какого-либо расследования - напротив, они с еще большей настойчивостью отрицают случившееся. |
| Complaints about and investigations into disciplinary matters involving judges will be handled and decided by the judiciary. | Жалобы и дисциплинарные расследования в отношении судей рассматриваются органами судебной системы. |
| The criminal police had named a commission to conduct an investigation into the question. | Уголовная полиция учредила комиссию для проведения расследования по данному вопросу. |
| He recommended the appointment of a commission of inquiry to conduct a full and independent inquiry into the allegations. | Он рекомендовал назначить следственную комиссию для проведения полного и независимого расследования обвинений6. |
| The Logan Report was the result of the ministerial inquiry into Mangaroa Prison. | Доклад Логана стал результатом министерского расследования в тюрьме Мангароа. |
| A Commission of Inquiry has been set up to look, inter alia, into the cause of the riots. | Была создана Следственная комиссия для расследования, в частности, причин возникновения беспорядков. |