Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
Giri, 1761/2008: Effective remedy, by ensuring a thorough and diligent investigation into the torture and ill-treatment suffered by the author, the prosecution and punishment of those responsible, and providing the author and his family with adequate compensation for the violations suffered. Гири, 1761/2008: эффективное средство правовой защиты путем обеспечения проведения тщательного и добросовестного расследования актов пыток и жестокого обращения, совершенных в отношении автора, судебного преследования и наказания виновных и предоставления автору и его семье надлежащей компенсации за совершенные нарушения.
The petitioner deplores the fact that his treatment is not the same as the treatment given to the rest of the population, and also that, notwithstanding his many complaints to various institutions, there has been no enquiry into the action taken against him by the authorities. Автор указывает, что обращение с ним не равно обращению с остальным населением и что, несмотря на его многочисленные жалобы в различные органы, не было начато ни одного расследования с целью выявления происков властей в отношении автора.
Noting the call made by the High Commissioner for an independent and credible international investigation into alleged violations of international human rights law and international humanitarian law, отмечая призыв Верховного комиссара о проведении независимого и заслуживающего доверия международного расследования предполагаемых нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права,
(c) Conducting inquiries into the causes of serious work-related accidents and occupational diseases and proposing remedial, as well as preventive, measures; с) проводить расследования серьезных несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний для установления их причин и предлагать меры по их ликвидации, а также меры профилактического характера;
Were there investigations into defendants' claims that confessions had been coerced by beatings, sleep deprivation, exposure to extreme temperatures or other forms of abuse, or did judges ignore them? Проводились ли расследования утверждения обвиняемых о том, что к даче признательных показаний они были принуждены путем избиений, лишения сна, пыток экстремальными температурами и применения других форм жестокого обращения, или же судьи игнорировали эти утверждения?
In November 2011, in response to the universal periodic review recommendations on Yemen, the Government entrusted the Minister of Legal Affairs to form a committee to conduct independent and transparent investigations into allegations of human rights violations committed during the civil unrest that started in February 2011. В ноябре 2011 года во исполнение рекомендации, вынесенной в отношении Йемена по итогам универсального периодического обзора, правительство поручило министру юстиции сформировать комитет для проведения независимого и транспарентного расследования по фактам предполагаемых нарушений прав человека, совершенных в ходе гражданских беспорядков, начавшихся в феврале 2011 года.
The Government denied the allegations and accused SLPP of inciting violence. On 10 February, the police launched an investigation into allegations made by SLPP and invited Brigadier Bio (Rtd) to substantiate the allegations contained in his press statement in order to facilitate the investigations. Правительство отвергло все обвинения и, в свою очередь, обвинило Народную партию в разжигании насилия. 10 февраля полиция начала расследование по факту выдвинутых НПСЛ обвинений и предложила отставному бригадному генералу Био для облегчения расследования обосновать содержащиеся в его заявлении для прессы обвинения.
The Panel notes that its previous investigations into the activities of the convoy, including through interviews with the suspects, showed that nearly all of the individuals were combatants from Abidjan, with many having served as hard-line backers of the former Gbagbo regime. Группа отмечает, что ее предыдущие расследования относительно деятельности этой вооруженной группы, в том числе материалы опросов подозреваемых, показали, что почти все ее члены являются комбатантами из Абиджана и что многие из них входили в число радикальных сторонников режима бывшего президента Гбагбо.
The Government had claimed that it had conducted an investigation into the complainant's allegations, but had not provided information on what steps were taken and by whom, or on what basis the investigation had concluded that there was no evidence of officer involvement. Правительство заявило, что оно провело расследование заявлений автора, но не представило информации о том, какие шаги были предприняты и кем и на каком основании в ходе расследования был сделан вывод о том, что нет доказательств причастности сотрудника полиции.
Azerbaijan fails to deliver on its own commitment made in the joint statement by the Presidents of Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation on 23 January 2012 in Sochi, Russian Federation, and refuses to strengthen the ceasefire regime by establishing an investigative mechanism into ceasefire violations. Азербайджан не выполняет свои собственные обязательства, принятые им в совместном заявлении президентов Азербайджана, Армении и Российской Федерации 23 января 2012 года в Сочи (Российская Федерация), и отказывается укрепить режим прекращения огня путем создания механизма для расследования нарушений этого режима.
It also has the power to inquire into written complaints from any other person of an act or omission by a member of the police force, other than an act or omission that is the subject of an investigation by the Ombudsperson. Она также имеет право расследовать письменные жалобы любого другого лица на действие или бездействие представителя полиции, кроме действия или бездействия, составляющего предмет расследования омбудсменом.
On behalf of the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, it is my grave responsibility to draw to your attention the urgent need for an immediate investigation into the recent use of chemical agents by Syrian regime forces in the Syrian town of Kafr Zita. От имени Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил я обязан всерьез обратить Ваше внимание на срочную необходимость немедленного проведения расследования в связи с недавним применением химических агентов силами сирийского режима в сирийском городе Кафр-Зита.
126.109 Conduct prompt and full investigation into extrajudicial executions and political killings and ensure that those responsible are prosecuted and afforded a fair trial free of political interference (Australia); 126.109 провести оперативные и полные расследования в отношении внесудебных казней и политических убийств и предать справедливому суду без политического вмешательства виновных в них лиц (Австралия);
The Regulations on Labour Security Supervision, promulgated and brought into effect by the State Council in 2005, provide a legal basis for the investigation and handling of actions in violation of the law involving the use of child labour, and make concrete provisions. Положения о надзоре за охраной труда, принятые и введенные в действие в 2005 году Государственным советом, закладывают правовую основу для расследования и принятия мер в отношении случаев нарушения закона, связанных с использованием детского труда, и содержат соответствующие меры защиты.
He enquired about the lessons drawn from the investigations by the National Bureau of Criminal Investigation into racism on the Internet, and about the outcome of the meetings to date of the Contact Committee for Immigrants and the Authorities appointed by the Government on 1 January 2010. Он интересуется выводами по итогам расследования, проводившегося Национальным бюро уголовного розыска по проблеме расизма в Интернете, а также результатами работы Комитета по связям между иммигрантами и органами власти, сформированного правительством 1 января 2010 года, достигнутыми на сегодняшний день.
The Truth and Reconciliation Commission of Canada was established to look into abuse suffered by indigenous peoples through forced assimilation resulting from a mandatory education system of "residential schools" for indigenous children set up by the Federal Government in 1874. Канадская Комиссия по установлению истины и примирению была создана для расследования нарушений прав коренных народов, совершенных путем насильственной ассимиляции в результате создания федеральным правительством в 1874 году системы обязательного образования в виде школ-интернатов для детей коренных национальностей.
It was further explained that declarations were useful in the detection of corruption cases, and that investigations into illicit enrichment arising out of declarations could continue beyond an official's tenure. Кроме того, было разъяснено, что декларации способствуют выявлению случаев коррупции и что расследования случаев незаконного обогащения, выявленных на основании деклараций, могут быть продолжены и после окончания срока службы должностного лица.
On this basis, it is not appropriate to carry out independent investigations into the events in Andijon, as it runs counter to the universally accepted international principle of the non-intervention of a State in the domestic affairs of another State. На основании вышеизложенного проведение независимого расследования Андижанских событий является нецелесообразным, так как это противоречит общепризнанному международному принципу невмешательства государства во внутренние дела другого государства.
The provincial authorities of Buenos Aires commented on the request made by the Subcommittee in paragraph 76 of its report, relating to the enquiry into the incident and the situation of the inmate in question. Правительство провинции Буэнос-Айрес прокомментировало содержащийся в пункте 76 доклада Подкомитета вопрос о ходе расследования инцидента, затрагивающего соответствующего заключенного, и о его положении.
Other issues addressed in tripartite discussions included violations of resolution 1701 (2006), including of the Blue Line and Lebanese airspace, the results of UNIFIL investigations into incidents and restrictions on the freedom of movement of UNIFIL personnel in its area of operations. В число других вопросов, рассматривавшихся в ходе трехсторонних обсуждений, входили нарушения резолюции 1701 (2006), в том числе нарушения «голубой линии» и воздушного пространства Ливана, и результаты расследования Ливаном различных инцидентов и случаев ограничения свободы передвижения персонала ВСООНЛ в районе их действий.
109.134 Implement swiftly and without preconditions the verdict of the ECOWAS Court of 10 June 2014 on the need for a thorough investigation into the disappearances of journalists Manneh and Hydara (Netherlands); 109.134 оперативно и без предварительных условий выполнить решение Суда ЭКОВАС от 10 июня 2014 года о необходимости тщательного расследования исчезновения журналистов Манне и Хайдары (Нидерланды);
Cambodia supported the implementation of a zero-tolerance policy with regard to such behaviour and noted the efforts taken by the Department of Peacekeeping Operations to establish standards of conduct and train managerial and command staff to conduct immediate investigations into any such incidents. Камбоджа поддерживает применение политики нулевой терпимости в отношении такого поведения и отмечает усилия Департамента операций по поддержанию мира по разработке стандартов поведения и подготовке управленческого и руководящего персонала для проведения незамедлительного расследования любых таких инцидентов.
Any instances of improper treatment of detainees or remand or convicted prisoners are duly investigated by the Investigative Committee and the Office of the Procurator-General of the Russian Federation; special units have been established under the Committee to look into this type of offence. Любые факты ненадлежащего обращения с задержанными, а также заключенными под стражу или осужденными влекут за собой соответствующее реагирование со стороны Следственного комитета, в структуре которого созданы специальные подразделения для расследования данной категории преступлений, а также Генеральной прокуратуры Российской Федерации.
In the course of the investigations into these cases, the relatives of the two men have been questioned, along with other persons, relevant information has been monitored and other inquiries have been made. В рамках расследования допрошены родственники разыскиваемых и иные лица, проведен информационный мониторинг, а также другие необходимые следственные и оперативно-розыскные мероприятия.
The failure of prosecutors to follow a protocol on investigations into cases of torture, despite the fact that the protocol was issued by National Directorate of Prosecution Services; неприменение прокурорами протокола по вопросам расследования случаев пыток, несмотря на то, что он был издан Генеральным государственным прокурором;