Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
Investigations into the other two allegations revealed that the two individuals were employees of a WFP contractor and not WFP staff members; however, the identities of the individuals could not be ascertained. В ходе расследования двух других обвинений было установлено, что оба лица являются работниками подрядчика ВПП, а не сотрудниками ВПП; однако личность этих работников не удалось установить.
Bosnia and Herzegovina is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. Босния и Герцеговина убеждена в том, что для оказания реального влияния документ должен предусматривать эффективный механизм обеспечения его применения и мониторинга, основанный на обмене информацией (см. выше), и содержать положения в отношении расследования и принятия соответствующих мер в случаях любых предполагаемых нарушений обязательств.
On 1 September 2005, the complainant's representative informed the Committee that having made recent enquiries, it could find no indication that the State party had started any investigation into the facts alleged by the complainant. 1 сентября 2005 года представитель заявителя проинформировал Комитет о том, что, по его последним данным, государство-участник не начало никакого расследования по фактам, приведенным заявителем.
Paragraph 1 of the present article provides that the United Nations may decide to conduct an administrative investigation into any allegation of misconduct involving any member of a national contingent participating in United Nations peacekeeping operations. В пункте 1 настоящей статьи предусматривается, что Организация Объединенных Наций может принять решение о проведении административного расследования любого заявления о нарушении правил поведения со стороны любого члена национального контингента, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
He asked whether investigations into allegations of extraordinary renditions were being conducted in Portugal and, if so, whether any cases were currently being heard before the civil or criminal courts. Он спрашивает, ведутся ли в Португалии расследования по заявлениям о экстраординарных высылках и, если да, рассматриваются ли в гражданских или уголовных судах какие-либо дела в настоящее время.
Have there been any investigations into these allegations and any measures taken to ensure that these persons are protected in accordance with the Convention, and those responsible for any abuses held accountable? Проводились ли расследования подобных утверждений и какие были приняты меры для обеспечения защиты таких лиц в соответствии с Конвенцией, а также для привлечения к ответственности виновных?
Please comment on allegations of breaches of the convention in respect to treatment of teenagers belonging to ethnic minorities, such as those submitted to the Legislative Council by the Hong Kong Unison Limited, and provide information regarding any investigations into such allegations. Просьба прокомментировать утверждения о нарушениях Конвенции при обращении с подростками, принадлежащими к этническим меньшинствам, в том числе утверждения, представленные в Законодательный совет организацией "Гонконг унисон лимитед", и представить информацию о том, проводились ли какие-либо расследования таких случаев.
The Subcommittee also agreed to bring to administrations' attention the need to ensure that casualty investigation reports fully comply with the Code of the International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation into a Marine Casualty or Marine Incident. Подкомитет договорился также обратить внимание администраций на необходимость обеспечивать, чтобы такие доклады полностью соответствовали Кодексу международных стандартов и рекомендуемой практики расследования аварии или инцидента на море.
(a) Entering into agreements or arrangements on joint investigations and the use of special investigative techniques, and factor in who is to bear such costs on the international level; а) заключение соглашений или договоренностей о проведении совместных расследований и использовании специальных методов расследования и определение стороны, которая будет покрывать соответствующие расходы на международном уровне;
An employee may be suspended during a disciplinary enquiry if: (a) the employee allegedly committed a serious offence, or (b) the presence of the employee at the workplace might jeopardize the investigation into the alleged misconduct. Служащий может быть отстранен от должности в течение дисциплинарного расследования, если а) данный служащий предположительно совершил серьезное правонарушение или Ь) присутствие данного служащего на рабочем месте может поставить под угрозу расследование в связи с предполагаемыми проступками.
The authorities should ensure timely and effective investigations into all cases and allegations of torture and ill-treatment, and ensure that victims are protected from adverse repercussions when investigations or prosecutions of law enforcement bodies are launched. Властям надлежит обеспечивать своевременное эффективное расследование по всем фактам и сообщениям о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить защиту потерпевших от негативных последствий при возбуждении правоохранительными органами расследования или уголовного дела.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
In addition, more Governments are now engaged in launching backtracking investigations of seized consignments of chemicals in order to identify those responsible for the diversion and the method, procedures and subterfuge employed to divert the consignment from licit trade into illicit channels. Кроме того, в странах все чаще возбуждаются расследования по фактам изъятия партий химических веществ с целью установления лиц, ответственных за организацию утечки, а также методов, процедур и уловок, используемых с целью организации утечки веществ из сферы законной торговли в незаконные каналы.
Noting that amongst the provisions of the revised act is the right of the Ombudsman to undertake independent investigations into incidents of torture and other abuses, it appears that the holder of this post is also required to consider citizens' complaints. Отмечается, что положения пересмотренного закона, в частности, предусматривают право Омбудсмена проводить независимые расследования по фактам пыток и других злоупотреблений, и, по-видимому, лицо, занимающее этот пост, обязано также рассматривать жалобы граждан.
All reports and complaints of torture received lead to official investigations into the employees involved, conducted by the appropriate agencies. If the reports or complaints are substantiated, appropriate decisions are taken regarding disciplinary measures, up to and including dismissal. По всем поступившим заявлениям и жалобам о пытках соответствующими органами проводятся служебные расследования в отношении причастных работников, по результатам которых в случае их подтверждения, принимаются соответствующие решения о дисциплинарном наказании вплоть до увольнения.
The Committee has found that the State party acted prematurely, and therefore wrongfully, in transmitting the authors' names to the Sanctions Committee before the conclusion of the criminal investigation into the authors' activities initiated by the State party's Public Prosecutor. Комитет счел, что государство-участник совершило преждевременное и, следовательно, неоправданное действие, сообщив фамилии авторов Комитету по санкциям до завершения уголовного расследования, возбужденного прокуратурой в отношении деятельности авторов.
Moreover, the fact that the author had to explain himself before the deputies in the context of their inquiry into cult activities indicates that monitoring and suppression measures were already being implemented, against the author's interests. Кроме того, то, что автор был вынужден давать разъяснения парламентариям в рамках их расследования деятельности сект, показывает, что меры по мониторингу сект и противодействию им уже принимались против интересов автора.
9.6 For the complainant reiterates, the State party failed to advance new arguments regarding the adequacy of the investigation launched into his allegations of ill-treatment and recalls that this "is not an obligation of result, but of means". 9.6 Автор жалобы повторяет, что государство-участник не привело никаких новых доводов в пользу адекватного характера расследования его заявлений о жестоком обращении, и напоминает, что в данном случае речь идет об "обязательстве в отношении принимаемых мер, а не результатов".
Mauritius also provided information about the National Human Rights Commission, which is empowered to enquire into any written complaint from any victim alleging a human rights violation by the act or omission of a person acting under the State authority. Маврикий также представил информацию о Национальной комиссии по правам человека, которая уполномочена проводить расследования любых письменных жалоб от любого пострадавшего от нарушения прав человека в силу действия или бездействия лица, облеченного государственной властью.
The EU urges the parties to launch appropriate, credible and independent investigations into possible violations of international human rights law and international humanitarian law, in accordance with international standards. В этой связи ЕС настоятельно призывает стороны с соблюдением международных стандартов начать надлежащие, профессиональные и независимые расследования возможных случаев нарушения международного правозащитного права и международного гуманитарного права.
Cooperates with the competent foreign authorities during the stage of information-gathering and preliminary investigations into transactions (deals) connected to the legalization of the proceeds of crime. сотрудничество с компетентными органами иностранных государств на стадиях сбора информации и предварительного расследования по операциям (сделкам), связанным с легализацией преступных доходов;
The lack of any impartial investigation into allegations of torture and ill-treatment and the resulting impunity of the perpetrators amount to a violation of articles 12 and 13 of the Convention against Torture. Отсутствие какого бы то ни было беспристрастного расследования заявлений о применении пыток и плохом обращении и вытекающая из этого безнаказанность виновных представляют собой нарушение статей 12 и 13 Конвенции против пыток.
During a visit to Belgium in April 2006, the Group was briefed by the Federal Police diamond squad in Antwerp about an investigation into illicit imports of Ivorian diamonds to Belgium. Во время поездки в Бельгию в апреле 2006 года Группа была информирована отделом по борьбе с незаконным оборотом алмазов федеральной полиции в Антверпене о проведении расследования незаконного ввоза ивуарийских алмазов в Бельгию.
Calls upon the Burundian authorities, in their investigations into the alleged attempt to perpetrate a coup d'Etat, to follow due process and to respect the guarantees provided for by law and its international obligations; призывает власти Бурунди при проведении ими расследования предполагаемой попытки совершения государственного переворота следовать должной процедуре и соблюдать гарантии, предусмотренные законом и ее международными обязательствами;
The Prosecutor will therefore need to continue the investigation into these cases once he assumes his office in order to establish which cases are connected to the Hariri case in the manner required under the statute of the Tribunal. Поэтому Обвинитель должен будет обеспечить продолжение расследования по данным делам, после того как он вступит в должность, с тем чтобы определить, какие из них связаны с делом Харири, в соответствии с положениями Устава Трибунала.