With reference to the investigation into allegations of refugee smuggling at the Nairobi Branch Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, another case had recently been reported in which refugees were seriously abused. |
Г-н Фокс говорит, что УСВН обратилось к Австралии как к одной из стран, в которую те, кто занимается незаконным ввозом беженцев, направляют беженцев, с просьбой участвовать в работе международной целевой группы для проведения расследования в связи с указанными утверждениями. |
After reviewing the findings of this additional investigation, the MAG could not affirmatively determine how the ordnance had found its way into the mill, but reaffirmed that the flour mill had not been intentionally targeted by the IAF. |
После изучения материалов этого дополнительного расследования Генеральный военный прокурор не смог с полной уверенностью определить, как боезаряд попал внутрь здания завода, но подтвердил, что мукомольный завод не был мишенью ударов ВВС Израиля. |
The Department of Internal Affairs of the National Police is responsible for making inquiries into reports of police misconduct that fall within its remit. It subsequently transmits its findings to the Directorate of Police Justice for it to carry out an investigation and determine administrative responsibility. |
Департамент по внутренним вопросам является структурным подразделением национальной полиции, отвечающим за проведение расследований в связи с поступающими ему жалобами на действия полицейских; результаты расследований доводятся до сведения Управления полицейских трибуналов для возбуждения соответствующего расследования и разграничения административной ответственности. |
The report of the public inquiry into the rail crash at Southall in 1997, conducted by Professor Uff, was published in February 2000 and made 93 recommendations to improve safety, all of which were accepted by the Health and Safety Commission. |
В феврале 2000 года был опубликован доклад по результатам официального расследования причин происшествия в Саутхолле в 1997 году, проведенного проф. Уффом, в котором было сформулировано 93 рекомендации по повышению безопасности, причем все они были приняты Комиссией по здравоохранению и безопасности. |
carry out investigations into the accommodation/financial affairs of the family and the perpetrator, if an inhibition order is being considered; |
проводить расследования жилищных условий/финансового положения семьи и лица, совершившего насилие, если рассматривается возможность приостановления производства дела до рассмотрения поданной по делу апелляции; |
The establishment of the Internal Inquiry into the Actions of Canadian Officials in Relation to Abdullah Al-malki, Ahmad Abou-Elmaati and Muayyed Nureddin (Iacobucci Inquiry), in December 2006; |
Ь) проведение внутреннего расследования действий канадских должностных лиц в отношении Абдуллы Алмаки, Ахмада Абу Элмаати и Муайеда Нуреддина (расследование Якобуччи) в декабре 2006 года; |
While Mr. Hasuike and Mr. Hasuike were returned to Japan in October 2002, there has been practically no progress made in relaunching a full-scale investigation into the abduction of Mr. Yokota and of 11 other Japanese nationals. |
Г-н Хасуикэ и г-жа Хасуикэ были возвращены в Японию в октябре 2002 года, но прогресса по вопросу о возобновлении полномасштабного расследования по делу о похищении г-на Йокоты и 11 других граждан Японии достигнуто не было. |
The same shall apply to information requested for purposes of an investigation into facts relating to money-laundering that has been ordered by an examining magistrate or is being carried out under his supervision by State officials responsible for detecting and suppressing offences relating to money-laundering. |
То же самое касается и информации, полученной в ходе расследования по фактам отмывания денег, санкционированного следственным судьей или проведенного под его контролем работниками государственных органов, отвечающих за раскрытие преступлений, связанных с отмыванием денег, и привлечение к ответственности лиц, виновных в их совершении. |
The final report of the ECOWAS investigation into allegations of corruption in the National Transitional Government was finally released in July 2006, even though it had been submitted by ECOWAS in June 2005. |
Окончательный доклад по итогам проведенного Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) расследования заявлений о коррупции в Национальном переходном правительстве был наконец опубликован в июле 2006 года, хотя был представлен ЭКОВАС еще в июне 2005 года. |
In his view, it was necessary to distinguish between preventive detention, detention pending investigation into a crime or offence created by law and pre-trial detention. |
По мнению г-на Лаллаха, следует проводить различие между превентивным заключением, содержанием под стражей в ходе расследования того или иного предусмотренного законом правонарушения или преступления и, наконец, содержанием под стражей до суда. |
As only descent matters, nobody can tell who is a Buraku unless one's descent is identified through a discriminatory investigation into one's residence, ancestors' birthplace, etc. |
Поскольку в данном случае учитывается только происхождение, никто не может сказать точно, кто является буракумином, если не выяснять их происхождение посредством дискриминационного расследования, их места проживания, места рождения предков и т.д. |
Regarding the case of Hanifi Gurcan, the Government explained that the investigation into the case found that no incident leading to his alleged murder had been registered. |
В отношении дела Ханифи Гуркана правительство пояснило, что в результате проведения расследования данного дела было выявлено, что какого-либо инцидента, в результате которого данное лицо, как утверждается, было убито, зарегистрировано не было. |
He reminds Governments, inter alia, of their obligations, reflected in the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, to conduct exhaustive and impartial investigations into all suspected cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
В частности, он напоминает правительствам об их обязательствах, отраженных в "Принципах эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней", проводить исчерпывающие и беспристрастные расследования всех предполагаемых случаев внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней. |
The Government agrees to instruct the commander of its national contingent to cooperate fully and to share documentation and information, particularly from a contingent investigation, with any United Nations investigation into possible misconduct, by any members of its national contingent. |
Правительство согласно давать указание командующему своим национальным контингентом всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставлять ей документацию и информацию, особенно о результатах расследования, проведенного контингентом в рамках любого проводимого Организацией Объединенных Наций расследования случаев возможного нарушения правил поведения любыми членами его национального контингента. |
To prevent further trauma, investigations into matters which constitute violations of the National Police Disciplinary Code are referred from the outset to the specialists in the Internal Affairs Division who reach a conclusion on the matter which takes the form of an administrative decision. |
Во избежание повторных нарушений в Национальной полиции с самого начала расследования нарушений Дисциплинарного регламента Национальной полиции практикуется уведомление о содержании жалобы Отдела внутренней безопасности, который выносит в этой связи административное постановление. |
Perhaps the delegation could say what the results of the inquiry into that case had been and what further action had been taken. |
В этой связи делегация, возможно, сообщит о выводах, сделанных по итогам расследования, и о принятых в этой связи мерах. |
It would be useful to learn what conclusions had been drawn in the investigation conducted by hospital authorities into the case of a psychiatric patient who had been restrained for 30 days out of 40, as reported by the European Committee for the Prevention of Torture in 2005. |
Было бы полезно узнать, какие выводы были сделаны в результате расследования, проведенного администрацией госпиталей по делу о пациенте психиатрической больницы, который, по сообщению Европейского комитета по предупреждению пыток, в 2005 году в течение 30 из 40 дней содержания подвергался мерам физического усмирения. |
Follow-up to the recommendations on administrative management and internal oversight of the Independent Inquiry Committee into the United Nations Oil-for-Food Programme [item 125] |
Последующая деятельность в связи с рекомендациями относительно административного управления и внутреннего надзора, вынесенными Комитетом по проведению независимого расследования в отношении Программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» [пункт 125] |
Although the PNC Criminal Investigation Service produced detailed reports on facts and culprits in a number of cases, official investigations into most of the lynchings are simply a matter of form or non-existent. |
Хотя по ряду случаев службой уголовного расследования НГП были подготовлены подробные доклады о совершенных преступлениях и их исполнителях, в большинстве случаев, связанных с самосудом, официальные расследования либо не проводятся вообще, либо проводятся формально. |
If there was an inkling that Mr. Buting was going to suggest that Ms. Halbach was alive at that time, this is something that could've been looked into investigatively. |
Если бы мы знали, что г-н Бьютинг предположит, что мисс Хальбах была жива на тот момент, мы бы проверили это в ходе расследования. |
As new types of crimes had been introduced into the Criminal Code, investigations had become more complicated; there had been a significant increase in the number of cases with multiple perpetrators, and thus in the number of proceedings with multiple defendants. |
Поскольку в Уголовном кодексе теперь фигурируют новые виды преступлений, процесс расследования становится более сложным, при этом существенно увеличилось число преступлений с несколькими соучастниками, а значит, и число судебных процессов с несколькими обвиняемыми. |
The procedure followed by the Ministry of Finance has been to request, through the financial regulatory authority, the supervised entities, namely banks and financial institutions, to conduct investigations into the listed individuals, with a view to providing information on any previous convictions. |
Министерство внутренних дел со своей стороны через подразделение финансового контроля поручает подконтрольным учреждениям, т.е. банкам и финансовым учреждениям, провести расследования в отношении указанных лиц и сообщить любые имеющиеся в отношении них сведения. |
(e) To initiate a full and independent inquiry, with international cooperation, into the Depayin incident of 30 May 2003, as called for by the General Assembly; |
ё) начать проведение при международном сотрудничестве всестороннего и независимого расследования инцидента, имевшего место возле города Депайин 30 мая 2003 года, в соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи; |
The incident reportedly occurred while indigenous leaders where gathered for the annual meeting of the Roraima Indigenous Council. On 10 February 1999, some 40 of the leaders went to Willimon to inquire into the shooting. |
Этот инцидент, как утверждается, произошел во время ежегодной встречи Совета коренных общин штата Рорайма. 10 февраля 1999 года для расследования обстоятельств инцидента в Виллимон прибыли около 40 лидеров коренных общин. |
a) The Registrar may, after full investigation, authorize the writing off of losses of property of the Court, and adjust the record to bring the balance shown into conformity with actual, physical property. |
В ходе расследования по каждому делу должна устанавливаться ответственность, если такая существует, какого-либо сотрудника Суда за недостачу или потери. |