| The recently finalized investigations into fraud and corruption in MONUC and MINUSTAH needed seven months and one year, respectively. | Недавно завершенные расследования фактов мошенничества и коррупции в МООНДРК и МООНСГ соответственно продолжались семь месяцев и один год. |
| It is also empowered under the Optional Protocol to conduct inquiries into grave or systematic violations of the Convention in States parties. | Согласно Факультативному протоколу он также уполномочен проводить расследования серьезных или систематических нарушений Конвенции государствами-участниками. |
| However, he rejected calls for an independent inquiry into the incident. | Однако он отказался дать указание о начале независимого расследования этого инцидента. |
| They have conducted investigations into the small-scale use of such material in certain places. | Ими были проведены расследования случаев применения таких материалов в малых масштабах в отдельных регионах. |
| The General Supervision of Tribunals admitted that the procedure by which they conduct the investigations into complaints against judges had not been regulated. | Представители Главной судебной инспекции признали, что процедура проведения ими расследования жалоб на судей не регламентирована. |
| The same report summarized the findings of an independent investigation into the events of 30 December 2005. | В этом же докладе собраны воедино выводы независимого расследования событий 30 декабря 2005 года. |
| Factual information on the status of investigations into cases involving trafficking and on the implementation of relevant international instruments would be provided in writing. | Фактическая информация по вопросу о ходе расследования дел, связанных с торговлей людьми, и об осуществлении соответствующих международных документов, будет представлена в письменном виде. |
| Please provide information on the enquiry recently conducted by the Polish Parliament into these allegations and what the results of such enquiry have been. | Просьба представить информацию о проведенном недавно польским парламентом расследовании в отношении этих утверждений и о результатах этого расследования. |
| Thorough investigation procedures are in place for investigations into the loss, theft or attempted theft of weapons, ammunition and explosives. | Предусмотрены процедуры тщательного расследования, проводимого в случае утери, кражи или попытки кражи оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| Investigations are ongoing into the acquisition, storage and preparation of the van. | Ведутся расследования на предмет выяснения обстоятельств приобретения, хранения и подготовки автофургона. |
| Except for the investigation into the disappearance of David Sigua, work on all other cases remains suspended. | За исключением расследования обстоятельств исчезновения Давида Сигуа, работа по всем другим делам по-прежнему приостановлена. |
| A thorough international investigation into the origin of the financial resources funding these expenditures is therefore necessary. | Поэтому необходимо проведение тщательного международного расследования по вопросу о происхождении финансовых средств, позволяющих покрывать такие расходы. |
| Internal investigations into unlawful coercion by Criminal Investigation Police officers | Служебные расследования по предполагаемым случаям незаконного принуждения со стороны сотрудников следственной полиции |
| Investigations are ongoing into the acquisition and storage of the Mitsubishi van, and its preparation with explosives. | Ведутся расследования на предмет приобретения и хранения автофургона «Мицубиси» и его начинки взрывчатыми веществами. |
| All investigations into violations by law enforcement personnel are conducted exclusively by the procuratorial authorities. | Все расследования по фактам правонарушений сотрудниками правоохранительных органов осуществляются только органами прокуратуры. |
| Furthermore, a government investigation into the alleged threats found them to be baseless. | Кроме того, по результатам проведенного правительством расследования о предполагаемых угрозах жизни они были найдены безосновательными. |
| The Government has reportedly yet to carry out thorough investigations into these incidents. | Согласно сообщениям, к настоящему времени правительство еще не проводило тщательного расследования этих инцидентов. |
| We also call for an appropriate inquiry into the events, including possible violations of the Geneva Convention. | Мы также призываем к проведению необходимого расследования этих событий, в том числе возможных нарушений Женевской конвенции. |
| He would like to know what action had been taken by the Moroccan authorities to inquire into those disappearances. | Г-н Крецмер хотел бы узнать, какие меры были приняты марокканскими властями для расследования этих исчезновений. |
| A Royal Commission is an example of an extraordinary scrutiny mechanism which may inquire into major issues of public concern. | В качестве примера чрезвычайных механизмов контроля можно назвать Королевскую комиссию, обладающую правом расследования важных вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности. |
| Recourse to physical force always requires a written inquiry into the circumstances determining its application. | Применение физической силы всегда требует проведения письменного расследования обстоятельств, оправдывающих такую меру. |
| Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. | Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций. |
| The competent authorities should take the necessary measures to eliminate problems related to the excessive length of investigations into complaints of torture and ill-treatment. | Компетентным властям рекомендуется принять надлежащие меры для устранения проблем, связанных с чрезмерной продолжительностью расследования жалоб на применение пыток и жестокого обращения. |
| Investigations were also carried out into the major incidents mentioned in paragraph 11 above. | Были также проведены расследования серьезных инцидентов, упомянутых в пункте 11 выше. |
| On 29 March, Reuters reported the results of the Indonesian National Commission for Human Rights preliminary investigation into this incident. | 29 марта агентство "Рейтер" сообщило о результатах предварительного расследования этого инцидента, проведенного Индонезийской национальной комиссией по правам человека. |