Which part of "your investigation has been subsumed into our inquiry" was ambiguous to you? |
Какая часть "ваше расследования имеет отношение к нашему расследованию" было неоднозначным для вас? |
2.3 On 31 May 1990, the author and his family and friends requested the opening of an investigation into the disappearance of Rafael Mojica. |
2.3 31 мая 1990 года автор, его семья и друзья обратились с ходатайством о проведении расследования обстоятельств исчезновения Рафаэля Мохики. |
(b) Establishment of a panel of inquiry into the |
Ь) Учреждение группы для проведения расследования инцидента в |
Yet her delegation had not heard of any investigations - for which her Government reiterated its request - into the killings of Sudanese nationals employed by foreign relief organizations and Governments. |
Несмотря на это, ее делегация не располагает информацией о проведении каких-либо расследований - а ее правительство вновь просит провести такие расследования - обстоятельств, при которых были убиты суданские граждане, находившиеся на службе занимающихся оказанием чрезвычайной помощи иностранных организаций и правительств других стран. |
The Commission will also be authorized to launch investigations, on its own accord, into systematic discrimination within the public sector or in any area of society. |
Кроме того, Комиссия будет уполномочена самостоятельно проводить расследования по фактам систематической дискриминации в государственном или в любом другом секторе общества. |
In particular, investigations into complaints by victims or their families should be compulsory and not left to the discretion of police authorities. |
В частности, необходимо, чтобы расследования по жалобам жертв или их семей проводились в обязательном порядке, а не по усмотрению полицейских органов. |
The Commission's investigations into and judgements on this matter have relied on information obtained from a variety of different sources and on your authorities' own statements. |
Комиссия провела расследования и вынесла заключение по этому вопросу, опираясь на информацию, полученную из различных источников, включая собственные заявления иракских властей. |
It was also asked why the Nigerian Government had refused to authorize a non-governmental organization to conduct an investigation into the situation in Ogoniland in 1994. |
Был задан также вопрос о том, почему нигерийское правительство отказало уполномочить неправительственную организацию на проведение расследования ситуации в районе проживания огони в 1994 году. |
The Public Prosecutor in turn requests the police force to conduct an investigation into the alleged inadmissible application of force by members of the police force. |
Затем государственный обвинитель направляет в органы полиции распоряжение о проведении расследования случая предполагаемого недопустимого применения силы сотрудниками полиции. |
Annex H Report of the ministerial inquiry into management practices at Mangaroa Prison (1993) |
Приложение Н Доклад о результатах проведенного министерством расследования практики управления в тюрьме Мангароа (1993 год) |
It should also be noted that two non-governmental organizations and one United Nations body have also visited Burundi and conducted investigations into the events in question. |
Целесообразно также отметить, что две неправительственные организации и один из органов Организации Объединенных Наций также прислали в Бурунди своих представителей и проводили расследования этих событий. |
I'm sorry, Mr. Grover, but the specifics of the investigation into Adrian Chase, they're just not open to the public. |
Мне жаль, мистер Гровер, но детали расследования дела Эдриана Чейза не разглашаются общественности. |
Some areas of concern remained, particularly over the lack of investigation into allegations of extrajudicial executions and torture by members of the army or police. |
Некоторые области по-прежнему вызывают озабоченность, в частности отсутствие расследования утверждений о внесудебных казнях и пытках со стороны представителей вооруженных сил и полиции. |
Could the public prosecutor reject the demand without a preliminary inquiry into the facts submitted by the individual? |
Может ли прокурор отклонить ходатайство без предварительного расследования по фактам, представленным таким лицом? |
Official investigations into allegations of torture, including those that resulted in custodial deaths, were said to be rare. |
По заявлениям, официальные расследования утверждений о применении пыток, в том числе повлекших за собой смерть содержавшихся под стражей лиц, проводятся лишь в редких случаях. |
The requirement to secure accommodation for those in priority need is immediate, and does not depend on the outcome of investigations into the causes of homelessness. |
Требование о предоставлении жилья остронуждающимся лицам является абсолютным и не зависит от результатов расследования причин, почему люди стали бездомными. |
State perpetrators can be charged under civil or military law; investigations into allegations of human rights violations are normally conducted by the security forces themselves. |
Государственные преступники могут преследоваться в соответствии с гражданскими или военными законами; расследования заявлений о нарушении прав человека, как правило, проводят сами силы безопасности. |
The Vatican will allow the crowd back into St. Peter's Square where security will be doubled... |
По окончании расследования Ватикан позволит людям вернуться на площадь Святого Петра... |
The same article establishes the obligation of offering the possibility of legal assistance to anyone detained or taken into custody in the course of criminal investigations. |
В этой же статье закреплена необходимость предоставления возможности реализации юридической помощи любому лицу, задержанному или взятому под стражу в ходе расследования преступлений. |
The Office of Internal Oversight Services was looking into the card access system, and the Unit was waiting to learn the results of that investigation. |
Управление служб внутреннего надзора занимается вопросом о карточной контрольно-пропускной системе, и Группа ждет результатов этого расследования. |
A few delegations expressed concern at the optional nature of many aspects of the proposed inquiry procedure, underlining the need for more active investigation into serious and systematic violations. |
Ряд делегаций высказали озабоченность в связи с факультативным характером многих аспектов предлагаемой процедуры расследования, подчеркнув необходимость проведения более активных расследований серьезных и систематических нарушений. |
The proposed Commission will have monitoring functions in respect of executive and administrative practices as well as investigative functions to inquire into any infringement of fundamental rights. |
Предлагаемая Комиссия будет следить за деятельностью исполнительных и административных органов, а также будет проводить расследования преступлений, связанных с любыми нарушениями основных прав человека. |
Although article 4 of the Immunity from Prosecution Act stipulates that the executive must inquire into the fate and whereabouts of disappeared persons, that provision has allegedly not been fulfilled. |
Хотя статья 4 Закона об иммунитете от судебного преследования гласит, что органы исполнительной власти обязаны проводить расследования с целью выяснения судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, это положение, как утверждается, не выполняется. |
There is no independent authority responsible for conducting inquiries into offences committed by members of the forces of law and order. |
В отношении судебного расследования сообщений о правонарушениях, совершенных сотрудниками органов правопорядка, следует отметить, что нет никакой независимой структуры, уполномоченной проводить такие расследования. |
In the State party's view, the results of this inquiry call into question the complainant's credibility and the general veracity of his claims. |
По мнению государства-участника, результаты этого расследования ставят под вопрос искренность заявителя и общую правдивость его утверждений. |