The place in which any criminal court is held for the purpose of inquiring into or trying any offence shall be deemed an open court, to which the public generally may have access, so far as the same can conveniently contain them: |
Местонахождение любого уголовного суда для целей проведения расследования или судебного преследования в связи с каким-либо преступлением должно считаться открытым судом, на который имеют доступ представители широкой общественности, с тем чтобы они могли присутствовать на нем: |
The Government of Sri Lanka has established an interdisciplinary committee to inquire into allegations of abductions and the recruitment of children for use in armed conflict and to respond to allegations of aiding and abetting the abductions of children by the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal. |
Правительство Шри-Ланки учредило междисциплинарный комитет для расследования утверждений о похищениях и вербовке детей для использования в вооруженных конфликтах и в порядке реагирования на утверждения о содействии и соучастии в похищении детей организации "Тамил Маккал Видутхалай Пуликал". |
Recalling also the findings and recommendations of the Independent Inquiry commissioned by the Secretary-General, with the approval of the Security Council, into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda, |
ссылаясь также на выводы и рекомендации по итогам проведенного по поручению Генерального секретаря с санкции Совета Безопасности независимого расследования деятельности Организации Объединенных Наций в период геноцида в Руанде в 1994 году, |
It is imperative to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators; |
настоятельно необходимо обеспечить, чтобы по обвинениям в применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания проводились незамедлительные, беспристрастные и полные расследования, а предполагаемые виновники, по мере необходимости, привлекались к ответственности; |
The referral by the Security Council this spring of the situation in Darfur to the International Criminal Court's Prosecutor and the opening of an investigation into that situation by the Prosecutor were other important milestones. |
Другими важными вехами также стали передача весной этого года Советом Безопасности ситуации в Дарфуре Прокурору Международного уголовного суда и начало расследования этой ситуации Прокурором. |
He asked what the Government was doing or was planning to do to increase the reporting of hate crimes and to improve the effectiveness of investigations into such crimes leading to the indictment and successful prosecution of offenders. |
Он спрашивает, какие действия правительство предпринимает либо планирует предпринять с целью повышения учета преступлений на почве ненависти и повышения эффективности расследования подобных преступлений с предъявлением обвинения и судебным преследованием виновных. |
Also demands that the Syrian authorities grant full and unfettered access to the investigation of the Secretary-General into all alleged uses of chemical weapons, and calls upon all parties to cooperate with the investigation; |
требует также, чтобы сирийские власти предоставили полный и беспрепятственный доступ для расследования Генерального секретаря по поводу всех сообщений об использовании химического оружия, и призывает все стороны оказывать расследованию содействие; |
Under the Paraguayan penal system, the Public Prosecution Service directs investigations into offences and files criminal charges, and the courts responsible for procedural safeguards ensure compliance with procedural safeguards and oversee investigations. |
Система уголовного законодательства Парагвая устанавливает, что расследование наказуемых деяний и возбуждение уголовных дел являются обязанностью Прокуратуры, тогда как за соблюдением процессуальных гарантий и законностью расследования следят судьи уголовных судов конституционных гарантий. |
Where investigations into alleged links between illegal armed groups and State officials or politicians are concerned, the Supreme Court of Justice has carried out investigations against and convicted those members of Congress with links to illegal groups. |
Расследования в отношении предполагаемых связей между незаконными вооруженными группами и государственными должностными лицами или политиками проводятся Верховным судом, который выносит обвинительные приговоры членам Конгресса, уличенным в связях с незаконными группами. |
the law that entered into force on 3 December 2011 on legal protection in cases of excessively delayed legal proceedings and criminal investigation proceedings, which inter alia provides for a right to compensation, |
вступление в силу З декабря 2011 года закона о правовой защите в случаях чрезмерной задержки судебного разбирательства и расследования уголовных дел, который, в частности, предусматривает право на компенсацию; |
My name is S.S. Hahn, and I have a court order for the immediate release of all women being detained in this institution under the designation code 12 pending a formal inquiry into the reasons for their detainment. |
Меня зовут С. С. Ханн, И у меня есть заключение суда о немедленном освобождении всех женщин помещенных в это заведение по коду 12 до официального расследования о причинах их задержания |
It conducts researches, field investigations and public hearings in the course of these investigations and also into human rights consequences of bills and policies and proposes laws that will strengthen the human rights situation of the country. |
В ходе этих расследований она проводит исследования, расследования на местах и публичные слушания, а также в связи с последствиями в области прав человека законов и политики и предлагает законодательные акты, которые будут способствовать улучшению положения в области прав человека в стране. |
(a) It was essential for law enforcement agencies to be empowered and properly trained to investigate suspected attempts at money-laundering or introducing the proceeds of crime back into the legitimate economy; |
а) важно, чтобы правоохранительные органы обладали полномочиями и надлежащей подготовкой для расследования предполагаемых попыток отмывания денег или внедрения доходов от преступной деятельности в законную экономическую деятельность; |
The Commission is entrusted with the power to inquire into complaints relating to the infringement of human rights referred to in Part II of the Constitution and also mandated to promote awareness of human rights through education. |
Комиссия уполномочена проводить расследования в связи с жалобами на нарушения прав человека, закрепленных в части II Конституции, а также заниматься повышением осведомленности в области прав человека в рамках просветительской деятельности. |
The Group considers that the recent evolution of the general situation in Côte d'Ivoire, the lack of strategic needs for new military equipment and the investigations of the Group into this area can explain the absence of information on recent imports of military equipment. |
По мнению Группы, развитие общей ситуации в Кот-д'Ивуаре в последнее время, отсутствие стратегических потребностей в новой военной технике и расследования, проводимые Группой в этой области, могут объяснить отсутствие информации о ввозе в страну военной техники в последнее время. |
All serious cases falling into specified categories will be referred to IPCC, which will have the power to carry out investigations itself, supervise a police investigation and investigate or supervise other complaints at its discretion. |
Все серьезные случаи, подпадающие под оговоренные категории, будут направляться НКЖП, которая будет иметь полномочия проводить самостоятельные расследования, осуществлять надзор за полицейскими расследованиями и расследовать другие жалобы или осуществлять надзор за проведением расследования других жалоб по своему усмотрению. |
The Standing Committee on Human Rights had been transformed into the Kenya National Commission on Human Rights, whose function was to investigate, on its own initiative or upon complaint, any human rights violation. |
Постоянный комитет по правам человека был преобразован в Кенийскую национальную комиссию по правам человека, которая уполномочена проводить по собственной инициативе или в порядке реагирования на жалобы расследования любых нарушений прав человека. |
In this case, the State party does not deny that force was used against the author, that investigations had thus far failed to identify those responsible and that the author had not been afforded an effective remedy, in form of proper investigations into his treatment. |
В данном конкретном случае государство-участник не отрицает, что в отношении автора сообщения применялась сила и что проводившиеся до настоящего времени расследования не позволили выявить ответственных лиц, и автору не было обеспечено эффективное средство правовой защиты в виде надлежащего проведения расследования в отношении обращения с ним. |
Had any steps been taken to that end? What had been the outcome of the investigation into cases of forced sterilization of Roma women, undertaken at the request of the Council of Europe Commissioner for Human Rights? |
Он хотел бы узнать, были ли приняты соответствующие меры, а также получить информацию о результатах расследования, проводившегося по просьбе Уполномоченного по правам человека Совета Европы в отношении случаев принудительной стерилизации женщин из числа рома. |
Two investigations were carried out into the events by two different MONUC teams, one in Bunia at the beginning of June 2003 and the second in the camps of internally displaced persons in the Beni area in November 2003. |
Две разных группы МООНДРК провели два расследования событий: первое в Буниа в начале июня 2003 года, а второе в лагерях для перемещенных лиц в районе Бени в ноябре 2003 года. |
In that respect, the competent national ministries and administrations are taking measures to ensure that inquiries are opened into such offences in order to punish those responsible and prevent the offences from recurring. |
В этой связи компетентные национальные министерства и ведомства принимают меры с целью расследования таких правонарушений, с целью их пресечения и с целью недопущения их повторения. |
In parallel with its inquiry into internal discrimination within the police forces (see below), the Standing Committee P has made a special study of individual complaints of racism and discrimination, i.e. external discrimination by the police. |
Параллельно с проведением тематического расследования фактов внутренней дискриминации в службах полиции (см. ниже) Комитет "П" занимается непосредственным рассмотрением жалоб граждан на проявления расизма или дискриминации (дискриминации за пределами службы полиции). |
(c) Take measures to establish an effective, reliable and independent complaints mechanism to undertake prompt and impartial investigations into allegations of ill-treatment or torture by police and other public officials and to punish the offenders; |
с) принять меры по созданию эффективного, надежного и независимого механизма рассмотрения жалоб для осуществления быстрого и беспристрастного расследования утверждений о жестоком обращении и пытках со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих и наказания правонарушителей; |
The Assembly also supported the establishment of a mechanism of inquiry into the events, as well as the efforts of the Secretary-General, including his efforts for the establishment of a commission of inquiry. |
Ассамблея поддержала также создание механизма для расследования событий, а также усилия Генерального секретаря, в том числе его усилия по созданию комиссии по расследованию. |
In September 2002, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe stated that it was "seriously concerned about the lack of progress" and established an investigative sub-committee to probe into the multiple "disappearances." |
В сентябре 2002 года Парламентская ассамблея Совета Европы заявила, что «серьёзно обеспокоена отсутствием прогресса в деле» и учредила следственный подкомитет для расследования дела «пропавших» в Беларуси политиков. |