complexity of cases (the Directorate of Organized Crime incorporated smaller investigations into larger and more complex investigations) and inadequate logistical support, including means of transport |
Сокращение количества расследуемых дел обусловлено их сложностью (Директорат по борьбе с организованной преступностью проводил расследования более мелких дел в рамках более крупных и сложных следствий) и недостаточной материально-технической поддержкой, включая обеспечение транспортными средствами |
Submitted a paper and presented oral evidence at the inquiry into disability and development of the International Development Select Committee of the Government of the United Kingdom, urging the inclusion of disability in the sustainable development goals. |
представила документ и дала устные свидетельские показания в Специальном комитете по международному развитию при правительстве Соединенного Королевства в ходе расследования вопроса об инвалидности и развитии, настоятельно призвав к включению проблем инвалидов в цели устойчивого развития. |
On implementation of investigation order issued by the first investigating judge of the military court in Beirut regarding the investigations and anything that can throw light on the enquiry into the explosion which caused the death of former Prime Minister Hariri and others |
О выполнении постановления о проведении расследования, вынесенного первым судьей-следователем военного суда в Бейруте и касающегося порядка расследования и всего того, что может пролить свет на взрыв, в результате которого погиб бывший премьер-министр Харири и другие |
(a) The Registrar may, after full investigation, authorize the writing off of losses of property of the Tribunal, and adjust the record to bring the balance shown into conformity with actual, physical property. |
а) Секретарь может после всестороннего расследования санкционировать списание недостающего имущества Организации Объединенных Наций и корректировку бухгалтерских записей для приведения балансовых данных в соответствие с данными инвентаризации фактически имеющегося имущества. |
Calls upon the governments of the Democratic Republic of the Congo and of Rwanda to cooperate unreservedly with the Government of Burundi to ensure that the investigation into the Gatumba massacre is completed and that those responsible are brought to justice; |
З. призывает правительства Демократической Республики Конго и Руанды к безоговорочному сотрудничеству с правительством Бурунди с целью обеспечить завершение расследования кровавой расправы в Гатумбе и привлечения виновных к судебной ответственности; |
Requests ONUB and MONUC to continue to provide their assistance, within their mandate, to the Burundian and Congolese authorities, with a view to facilitating the completion of the investigation into the Gatumba massacre and to strengthening the security of vulnerable populations; |
просит ОНЮБ и МООНДРК продолжать оказывать содействие в рамках своих мандатов бурундийским и конголезским властям в целях содействия завершению расследования кровавой расправы в Гатумбе и укрепления безопасности уязвимого населения; |
[Delete the words "assist in such areas as forensic evidence or financial investigations or who can provide specialized insight into the nature of particular drug trafficking organizations that are operating in both the sending State and the receiving State".] |
[Исключить слова "оказать помощь в таких областях, как судебная экспертиза или финансовые расследования, или которые могут сообщить специальную информацию о характере конкретных организаций наркобизнеса, действующих как в направляющих, так и в принимающих государствах."] |
(a) While Uganda overwhelmingly supported the work of the Panel both in New York and Kampala, it fundamentally disagrees with an inquiry which without any credible evidence aims to bring into disrepute the person and family of H.E. the President of the Republic of Uganda; |
а) Несмотря на то, что Уганда всецело поддерживала работу Группы в Нью-Йорке и Кампале, она совершенно не согласна с результатами расследования, которое без каких бы то ни было веских доказательств бросает тень на президента Республики Уганды и его семью. |
82.72. Carry out investigations into the recent dismissal of three judges and one magistrate so that, if it is appropriate, they are reinstated, and adopt measures to ensure the immovability of members of the judiciary (Mexico); |
82.72 провести расследования в связи с недавним увольнением трех судей и одного магистрата, с тем чтобы, если это целесообразно, восстановить их в должности, и принять меры для обеспечения того, чтобы члены судейского корпуса не могли смещаться со своих должностей (Мексика); |
99.15. Conduct thorough investigations into all allegations of extrajudicial executions, and ensure that those responsible are punished in accordance with the seriousness of the crimes committed and that witnesses are protected from any possible reprisals (Belgium); 99.16. |
99.15 провести тщательные расследования в связи со всеми сообщениями о внесудебных казнях, а также обеспечить, чтобы все виновные понесли наказание в соответствии со степенью тяжести совершенных преступлений, а также обеспечить защиту свидетелей от возможных репрессалий (Бельгия); |
107.43. Allow a full and independent investigation into all reports of human rights violations, including crimes against humanity and war crimes and hold accountable those found responsible for these crimes (Italy); |
107.43 обеспечить проведение всестороннего и независимого расследования всех сообщений о нарушениях прав человека, включая преступления против человечности и военные преступления, и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении этих преступлений (Италия); |
(a) Encourage independent and impartial investigations into incidents that have resulted in heavy loss of life and injuries, and once they have been conducted, to extend the necessary and appropriate support to the Government of Yemen; |
а) поощрять проведение независимого и объективного расследования инцидентов, приведших к гибели и ранениям людей, и по его завершении оказать правительству Йемена необходимую и надлежащую помощь; |
(a) To institute a full, effective, impartial inquiry into the May 2005 events at Andijan in order to ensure that individuals can lodge complaints and all persons responsible for violations of the Convention are investigated and brought to justice. |
а) по проведению полного, действенного и беспристрастного расследования майских событий 2005 года в Андижане, чтобы обеспечить, чтобы лица могли подать жалобы, а все лица, ответственные за нарушения Конвенции, были привлечены к следствию и преданы суду. |
Calls upon States to ensure accountability through the conduct of impartial, speedy and effective investigations into attacks against persons with albinism falling within their jurisdiction, and to bring those responsible to justice, and to ensure that victims and family members have access to appropriate remedies; |
призывает государства обеспечить индивидуальную ответственность путем проведения беспристрастного, быстрого и действенного расследования подпадающих под их юрисдикцию посягательств на лиц, страдающих альбинизмом, и привлечение виновных к суду, а также обеспечить для жертв и членов их семей доступ к надлежащим средствам правовой защиты; |
By the end of the reporting period from July 2012 to June 2013, investigations into all 396 cases of serious crimes committed in 1999, including 102 outstanding cases since July 2012, had been completed |
К концу отчетного периода с июля 2012 года по июнь 2013 года были завершены расследования по всем 396 делам, связанным с тяжкими преступлениями, совершенными в 1999 году, в том числе по 102 все еще открытым делам, расследования по которым проводились с июля 2012 года |
128.104. Develop a comprehensive national action plan for addressing violence against indigenous women, and, also, give due consideration to an independent national enquiry into missing indigenous women (Ireland); |
128.104 разработать всеобъемлющий национальный план действий по реагированию на насилие в отношении женщин из числа коренных народов, а также должным образом рассмотреть вопрос об инициировании независимого национального расследования по делам о пропавших без вести женщин из числа коренных народов (Ирландия); |
Lastly, OAI "shall be responsible for assessing and investigating into allegations of fraud and corruption committed by UNDP personnel or committed by others to the detriment of UNDP." |
Наконец, УРР "отвечает за проведение анализа и расследования сообщений об актах мошенничества и коррупции, совершенных персоналом ПРООН или совершенных другими сторонами в ущерб ПРООН". |
providing that it is an offence for a person who knows that an order in relation to an investigation into whether or not a person holds funds subject to confiscation makes a disclosure likely to prejudice the investigation; |
введение наказания для лиц, которые знают, что разглашение приказа, изданного в отношении расследования возможного наличия у какого-либо лица средств, подлежащих конфискации, может нанести ущерб для подобного расследования; |
That for the purpose of the conduct by a police officer of an investigation into an offence that has been committed or that the Commissioner believes to have committed, the use of a listening device is necessary; or |
а) для целей проведения сотрудником полиции расследования того или иного совершенного или предположительно, по мнению комиссара, совершенного преступления, применение прослушивающего устройства является необходимым; или |
the General Inspectorate of the Police Service (IGPN) or the Inspectorate-General of the National Gendarmerie (technical inspectorate of the gendarmerie), who carry out audits and administrative reviews or investigations into alleged breaches of discipline, but also judicial investigations on referral from judges. |
Генеральной инспекцией национальной полиции (ГИНП) и Генеральной инспекцией национальной жандармерии (техническая инспекция жандармерии), проводящими аудиторские проверки, административные и дисциплинарные расследования, а также и судебные расследования по требованию судей. |
85.30. Fully investigate all allegations of torture or ill-treatment and, if appropriate, bring the perpetrators of such acts to justice, and consider bringing the Criminal Code into compliance with the Convention against Torture (Republic of Korea); |
85.30 проводить всесторонние расследования в связи со всеми утверждениями о применении пыток и жестоком обращении и, в соответствующих случаях, привлекать виновных в совершении таких актов к судебной ответственности, а также рассмотреть вопрос о приведении Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией против пыток (Республика Корея); |
Progress towards the completion by the Office of the Prosecutor-General of all cases recommended for investigation and prosecution by the Independent Special Commission of Inquiry into events leading to and during the crisis in 2006, and investigation of all complaints about new violations of human rights |
Прогресс в деле расследования Генеральной прокуратурой всех дел, рекомендованных Специальной независимой следственной комиссией в связи с событиями накануне и во время кризиса 2006 года, и всех жалоб по поводу новых нарушений прав человека. |
Updating pre-trial investigation procedures by bringing together previously distinct parts of the initial inquiry and the pre-trial investigation into a single pre-trial examination that begins from the moment a law enforcement body is informed that a crime has been committed. |
обновление процедуры досудебного расследования путем объединения ранее обособленных стадий дознания и досудебного следствия в одну - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении в правоохранительные органы. |
Entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring that all current and future investigations by the Office are conducted impartially, thoroughly, expeditiously, taking into account current capacity, and with full respect for due process, and that they are not subject to any unnecessary delays |
Поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечить, чтобы все текущие и будущие расследования Управления проводились беспристрастно, тщательно, оперативно, с учетом имеющихся возможностей, при полном соблюдении надлежащего процесса и без каких бы то ни было излишних проволочек |
The police unit of the police officer concerned must conduct an inquiry into the crime committed independently of the investigation by the Department of Public Prosecutions, in order to verify whether there is prima facie evidence against the officer; |
в полицейском подразделении, где состоит данный сотрудник полиции, должно быть проведено расследование совершенного преступления, независимо от расследования департаментом прокуратуры, чтобы удостовериться в наличии кажущихся достоверными доказательств вины сотрудника; |