Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
The United Nations envoy in Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, condemned what he described as an "ignoble act" and called on the Angolan authorities to conduct a full inquiry into the murder. Посланник Организации Объединенных Наций в Анголе г-н Алиун Блондэн Бей осудил этот "гнусный акт" и потребовал от ангольских властей проведения полного расследования по этому убийству.
In that connection, it is appropriate to mention the experience with the fall of the Russian probe Mars 96 into the Pacific Ocean as regards the investigation and the search carried out for debris and for evidence of radioactive contamination. В этой связи уместно напомнить об опыте, приобретенном в ходе проведения расследования и поисков фрагментов аппарата, а также выявления возможности радиоактивного заражения после падения в Тихий океан русской автоматической межпланетной станции Марс-96.
The Government further stated that neither Mr. Aliev's relatives nor his lawyer had filed any complaints regarding the forensic report or the investigation into the matter. Правительство также заявило, что ни родственники, ни его адвокат не подали никакой жалобы в отношении заключения судебной экспертизы или расследования по этому делу.
The Ombudsman can consider complaints concerning the public administration and make general investigations into the processing of cases by an authority. Омбудсмен может рассматривать жалобы, касающиеся действий административных властей, и проводить расследования в связи с любыми действиями административных властей.
To the Special Rapporteur's knowledge, no prompt and impartial investigations were carried out into any of the allegations that statements had been extracted by various forms of torture, ill-treatment or duress, as required under article 12 of the Convention against Torture. Насколько известно Специальному докладчику, быстрого и беспристрастного расследования утверждений о том, что показания были получены путем применения различных пыток, жестокого обращения или принуждения проведено не было, как того требует статья 12 Конвенции против пыток.
In its reply dated 5 December 1996, the Italian Government indicated that the investigations into the cases of Khaled Kablouti and Salvatore Franco had not yet been completed. В своем ответе от 5 декабря 1996 года итальянское правительство указало, что расследования по делам Халеда Каблути и Сальваторе Франко пока еще не завершены.
Measures to prevent such violations must aim to establish institutions which focus on areas of emergency and ceaselessly to carry out thorough investigations into complaints of official misconduct. Предотвращение нарушений прав человека требует создания учреждений, которые занимались бы этими вопросами и проводили тщательные расследования по поводу жалоб на злоупотребления со стороны различных органов власти.
The United States commits hundreds of millions of dollars each year to the investigation of crimes of international character and develops highly sophisticated and wide-ranging inquiries into groups of individuals who participate in criminal conspiracies and cartels. Соединенные Штаты ежегодно расходуют сотни миллионов долларов на расследования преступлений международного характера и осуществляют весьма сложные широкомасштабные расследования деятельности групп лиц, которые участвуют в преступных синдикатах и картелях.
It recommends that the State party provide detailed information on measures taken to prevent such incidents and ensure fully independent investigations into complaints against the police, in order to inspire confidence in the criminal justice system among the ethnic minority communities. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о мерах, принятых для предупреждения таких инцидентов, и обеспечить проведение полностью независимого расследования жалоб на действия сотрудников полиции в целях укрепления доверия общин этнических меньшинств к системе уголовного правосудия.
OIOS also undertook an inspectoral visit to the International Tribunal for Rwanda to review the follow-up actions taken as a result of the investigation into fee-splitting and other cases. Сотрудники УСВН также выезжали в Международный трибунал по Руанде для проведения инспекций в целях проверки мер, принятых в результате расследования практики раздела гонораров и других дел.
While Mr. Mackie had business interests in Angola prior to 2000, the Angolan authorities have not reported any investigation into his activities in Angola. Хотя г-н Маки имел до 2000 года деловые интересы в Анголе, ангольские власти не сообщали о проведении какого-либо расследования его деятельности в Анголе.
The aforementioned mechanism serves as a reliable, efficient and comprehensive scheme to facilitate the conducting of prompt, impartial and comprehensive investigations into all complaints relating to the alleged perpetration of torture. Описанный выше механизм представляет собой надежную, эффективную и цельную структуру, способствующую проведению быстрого, беспристрастного и всеобъемлющего расследования жалоб о предполагаемом применении пыток.
It was evident in all phases of our inquiry into the patterns of violations of human rights and international humanitarian law during the second intifada that an appreciation of the behaviour of the parties involved depended on having an understanding of the surrounding context. На всех этапах нашего расследования видов нарушений прав человека и международного гуманитарного права во время второй "интифады" было очевидно, что оценка поведения соответствующих сторон зависит от наличия понимания связанного с этими нарушениями контекста.
The Security Council may wish to consider creating a panel of experts, perhaps for a six-month period, to undertake a preliminary investigation into the situation and to revert to the Council thereafter with its recommendations. Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о создании группы экспертов, возможно на шестимесячный период, для проведения предварительного расследования ситуации и последующего представления Совету своих рекомендаций.
The two parties agreed on the steps needed to address the situation, including an investigation by the Ceasefire Joint Monitoring Commission into the incidents and the deployment of new Joint Integrated Units in Abyei. Обе стороны согласовали шаги, необходимые для урегулирования ситуации, включая проведение Объединенным военным комитетом расследования инцидентов и развертывание в Абъее новых совместных сводных подразделений.
Please provide more detailed information on measures taken by the State party to ensure prompt, impartial and thorough investigations into allegations of torture and ill-treatment in police custody, detention facilities and prisons, as well as to prosecute perpetrators. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения безотлагательного, беспристрастного и тщательного расследования сообщений о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, местах содержания под стражей и тюрьмах, а также для возбуждения судебного преследования правонарушителей.
The Committee recommended that the Czech Republic review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal. CAT was also concerned about the investigations into the excessive use of force by the police following the demonstrations in Prague in September 2000. Комитет рекомендовал Чешской Республике пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены. КПП также выразил озабоченность по поводу расследования случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в связи с демонстрациями в Праге в сентябре 2000 года.
The Committee thus needed clarification of the kind of investigation conducted into the Department's activities, the medical reports submitted and the existence of any independent machinery to investigate allegations of torture. В этой связи Комитет просил бы дать пояснения по поводу следственных действий, проводимых в рамках этого управления, оформления медицинских протоколов и наличия какого-либо независимого механизма для расследования утверждений от пытках.
With regard to the investigations into the September 1999 abuses, the 1 September announcement by Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia of his first list of persons suspected of perpetrating human rights violations in East Timor last year was a very positive step. Что касается проводимого расследования по поводу нарушений, которые имели место в сентябре 1999 года, обнародование 1 сентября Генеральным прокурором Индонезии Марзуки Даружманом первого списка лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в прошлом году, явилось весьма позитивным шагом.
The Committee notes the positive steps taken by the Government of Peru to alleviate the violence related to events in Bagua, such as repealing decrees Nos. 1081 and 1094 and launching an investigation into the facts. Комитет принимает к сведению конструктивные шаги, предпринятые правительством Перу для снижения уровня насилия в Багуа, в том числе отмену указов Nº 1081 и 1094, и начало расследования происшедших событий.
The Inspector-General's Office of the national police force is an internal oversight mechanism which carries out internal investigations into abuse of power and violations committed by members of the police force. Управление генерального инспектора национальной полиции является внутренним надзорным механизмом, осуществляющим внутренние расследования в случаях злоупотребления властью и нарушений, совершенных сотрудниками сил полиции.
The Deputy Solicitor General, Mr. Yasantha Kodagoda, responding to questions raised by States submitted that the IIGEP was appointed by the President of Sri Lanka to observe the functioning of the Commission of Inquiry established to investigate and inquire into serious violations of human rights. Заместитель Генерального солиситора г-н Ясанта Кодагода, отвечая на вопросы, поставленные государствами, заявил, что МНГВД была сформирована Президентом Шри-Ланки для наблюдения за функционированием Комиссии по проведению расследований, учрежденной для расследования обстоятельств серьезных нарушений прав человека.
In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря.
What are the main challenges faced in carrying out joint investigations into trafficking in persons cases and in using special investigative techniques? В чем заключаются основные трудности, возникающие при проведении совместных расследований в связи с торговлей людьми и при применении специальных методов расследования?
However, she believed that a judicial mechanism needed to be established to investigate human-rights violations that had taken place before the Rome Statute had entered into force in July 2002. В то же время она считает, что необходимо было бы создать судебный механизм для расследования нарушений прав человека, совершенных до вступления Римского статута в силу в июле 2002 года.